ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥
Wenn man den Herrn trifft, sucht man niemand anderen.
ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
In der wahren Wohnung hat der Guru mir den unsichtbaren Herrn enthüllt.
ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥
Ständig ist diese Wohnung und nicht eine Illusion der Maya.
ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥
Durch die Wahrheit gewinnt man die Zufriedenheit und man befreit sich von dem Zweifel.
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
Rein und heilige wird man in der Gesellschaft von dem,
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
dessen Herz zu Wohnung des Herrn geworden ist
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥੯॥੧੫॥
Nanak, man wäscht den Schmutz von dem Geist durch den Namen des Wahren ab
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauri M. 1
ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥
Sieht seinen Darshana (Anblick) bei Tagesanbruch,
ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥੧॥
Dessen Geist von dem Namen erfüllt ist!
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Wenn man über den Herrn nicht nachdenkt, ist es ein Unglück.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Über alle Zeitalten und immerzu ist der Herr wohltätig.
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
Wenn man über den Herrn nachdenkt, wird man durch die Gnade des Gurus vollkommen.
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥
In seinem Herzen lautet die himmlische lautlose Musik.
ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Der Herr rettet den Menschen in Seiner Gnade,
ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Der in den Herrn verliebt ist und der den Kult des Herrn treibt.
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
Man gewinnt den Frieden,
ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Wenn man den Darshana von einem hat, dessen Herz zur Wohnung des Herrn geworden ist.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥
Der Einzige belebt alle und jeden.
ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥
Der stolze Egoist folgt dem Kreis von Kommen-und-Gehen.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
Wer den Guru trifft, der erkennt die Wahrheit (den Wahren).
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥੬॥
Er beherrscht seinen Geist und er erhält das Wort des Gurus.
ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥
Wie kann man den Bund zwischen dem Herrn und dem Menschen erkennen?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੭॥
Man vereinigt sich mit dem Herrn durch den Guru; der Geist beruhigt sich und man erkennt die Zusammenkunft.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥
O Herr, wir sind Sünder, gewähre uns die Tugend!
ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥
Nanak, wenn der Herr sein Mitleid schenkt, gewinnt man das Heil.
ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥
Das ist das Ende des sechszehnte Ashtapadis des ersten Gurus in Raag Gawaarayree Gauri.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧
Gauri Bairagan M. 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥
Als der Hirte bewahrt die Kühe,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਾਲਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰਾ ॥੧॥
Auf dieselbe Weise verteidigt uns der Herr. Tag und Nacht versorgt er uns, schützt uns und schenkt uns den Frieden.
ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Hier und sogar in der anderen Welt verteidigt uns der Herr, der Wohltätige.
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Herr, ich suche deine Zuflucht, schenke mir deine Gnade!
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥
Wo ich nun hinsehe, erkenne ich nur Dich, O Herr, Du bist Gönner für alle.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
Du spendest die Geschenke, Du genießt sie auch, Du bist die Unterstützung meines Lebens.
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Ohne die Verehrung des Herrn, beschäftigt man sich mit die Taten nach seinem Schicksal,
ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥
Und dabei erleidet man das Leid und das Vergnügen. Ohne das Lob des Herrn geht die Dunkelheit nicht weg.
ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Ich sehe, vernichtet sich selbst schon die Welt, wegen der Gier und dem ‘Ich’.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Durch den Dienst des Gurus trifft man den Herrn und man findet das Tor von Heil.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰ ਕੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
Der transzendente Herr bewohnt das Herzens -Haus, bei sich selbst.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥
Ohne das Wort kann niemand das Gleichgewicht erreichen. Das Verständnis von Wort bringt die Glückseligkeit.
ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
Was bringt man in die Welt? Was wird man mittragen, wenn man abreist?
ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥
Für nichts laßt man sich in der Falle von dem Yama gefangen. Wirklich man befindet sich als ein Eimer mit Seil aufgehängt, Der geht hinunter und nach oben, in den Brunnen von Hölle und Himmel.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਹਜੇ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Wenn man den Rat von dem Guru erhält und den Namen nicht vergißt, Gewinnt man unmerklich die Ehre.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੭॥
Innen ist der Schatz von dem Namen, wenn man ihn findet, befreit man sich von dem ‘Ich’.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Wenn der Herr sein Mitleid schenkt, befindet man sich im Einklang mit dem Herrn.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧॥੧੭॥
Nanak, die Reunion bricht nicht zusammen, und man gewinnt den wahren Profit.