German Page 248

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
O mein geliebter Herr, prächtig und hoch sind Deine Tempel, unzählbar sind Deine Schlösser!

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
Du hast mein Herz bezaubert; prächtig ist Deine Wohnung: der Tempel für Heiligen.

ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
Ohne gleichen ist Dein Tempel, 0 barmherziger Gebieter!

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
Die Weisen, die Heiligen, da singen Deine Lobgesänge.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
Irgendwo versammeln sich die Heiligen, man sinnt dort über nichts als über Dich. Ich bin demütig, habe Mitleid, o barmherziger Herr!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
Nanak bittet inständig: ” Ich habe Durst nach Deinem Darshana: Dein Anblick allein bringt mir den Komfort.” (1)

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
Deine Sprache ist bezaubernd, eigenartig und erstaunlich ist dein Verhalten, o mein Geliebter.

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
Jeder nimmt es an, Du bist ewig; alle anderen werden vergehen, o mein Herr.

ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
O Herr, Du bist unaussprechbar, Du erhältst das Weltall. Und jeder nimmt es an, Du bist ewig und unsterblich, o mein Herr.

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
Die Heiligen haben Dich in ihrer Liebe gefangen- durch das Wort des Gurus. O Herr, Du bist der Gebieter der Welt- die ursprüngliche Sache.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
Du belebt alle, Du selbst wohnst in der Welt und Du selbst reist ab, Du erhältst die ganze Schöpfung.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
Nanak bittet, “Bewahre unsre Ehre, Deine Diener suchen Deine Zuflucht.” (2)

ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
O meine Liebe, die Heiligen meditieren über Dich, sie richten sich an Deinem Darshana.

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
O meine Liebe, wer über dich meditiert, wird jenseits der Reichweite des Yamas sein.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
Der Yama berührt niemals den, der mit ganzem Herzen über Dich betrachtet.

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
Man erhält alles, was man wünscht, wenn man über Dich nachsinnt: im Denken, durch Sprache und Taten.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
Wegen Deinem Darshana (Anblick) selbst wird ein Unanständiger, ein Unwissender, zu Weise.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
Nanak bittet: “Ewig ist Deine Souveränität, Du bist vollkommen, o Gebieter. (3)

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
O meine Liebe, Du bist wirklich prächtig, zahlreich ist Deine Familie,

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
O Herr, Du rettest meine Familie, inbegriffen meine Söhne, Freunden und Brüder.

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Du rettest alle, die durch Deinen Darshana (Anblick) von ‘Ich’ sich Befreien.

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Diejenigen, die Dein Lob singen, werden jenseits der Reichweite von dem Yama sein.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Unzählbar sind Deine Werte, niemand kann sie beschreiben, o wahrer Guru, o Gebieter!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
Nanak bittet: “Ich suche Deine Zuflucht, so daß ich den Ozean überqueren kann”.[4-2]

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
Du reinigst Millionen von Sündern, o Herr; mehrfach opfere ich mich für Dich.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
Dein Name brennt unsere Sünden, wie das Feuer die Spreu brennt. (1)

ਛੰਤ ॥
Chhant

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
O mein Geist, sinne über den Herrn, den Allmächtigen, den Gebieter von Maya!

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
Meditiere über den Herrn, den Retter! Auf diese Art brichst du die Schlinge von Yama.

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
Sinne über die Lotus-Füβe des Herrn! Er ist der Gebieter von Luxmi, Er bewahrt die Armen und vernichtet die Traurigkeit.

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
Mühselig ist der Weg von Yama, verräterisch ist der Ozean von Feuer.

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
Dennoch kann man ihm entkommen, wenn man über den Herrn meditiert- selbst für einen Augenblick. Tag und Nacht, meditiere über Ihn- den Herrn, der die Sünden beseitigt und uns vereinigt.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
Nanak bittet: “Habe Mitleid! Du erhältst die Welt, Du bist Gebieter von Maya.” (1)

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
O mein Geist, meditiere über den Herrn, den König!

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
Er entfern das Leid und di Furcht. Der Herr ist Gebieter von Maya, Er ist wohltätig; nach Seiner Natur liebt Er Seine Anhänger.

error: Content is protected !!