German Page 250

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar

ਗਉੜੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri Bawan Akhari M.5

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥
Der Guru ist die Mutter, der Vater, Gott -der Herr.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥
Der Guru ist mein Freund, mein Bruder; er vernichtet die Unwissenheit.

ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥
Der Guru ist der Spender, der Menschenfreunde, der uns den Namen schenkt.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥
Der Guru ist das unfehlbare Mantra. Der Guru ist der Frieden selbst- zugleich die Klugheit und die Wahrheit.

ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥
Der Guru ist der Stein der Weisen, der uns alle rettet. Der Guru ist die heilige Stelle, die wallfahrtswürdig ist.

ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥
Der Guru ist der Teich von Ambrosia, wo man sich reinigt und die Klugheit gewinnt.

ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥
Der Guru ist der Schöpfer, er vertreibt die Sünden und reinigt die Sünder. Der Guru existiert von dem Anfang der Zeiten,

ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥
Durch die Zeitalter bewahrt man sich bei dem Mantra des Gurus. Wir sind unwissend und Sünder, o Herr. Habe Mitleid mit uns, segne uns mit der Gesellschaft des Gurus, so daβ wir uns retten könnten!

ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥
Der Guru ist der Transzendente- Gott der Herr. Nanak begrüßt den Guru Gott. (1)

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਆਪਹਿ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਪਹਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
Nur Er ist der Schöpfer, Er ist die ursprüngliche Sache. Er allein hat die Macht alles zu tun,

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥
Nanak, der Einzige belebt uns alle: cs gibt keinen anderen, und es wird keinen anderen geben. (1)

ਪਉੜੀ ॥
Pauri

ਓਅੰ ਸਾਧ ਸਤਿਗੁਰ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥
Ich erweise Ehrerbietung dem Guru Gott.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੰ ॥
Er ist ohne Gestalt, existiert seit dem Anfang der Zeiten.

ਆਪਹਿ ਸੁੰਨ ਆਪਹਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥
Er selbst bleibt in der ursprüngliche Trance- zugleich im Frieden.

ਆਪਹਿ ਸੁਨਤ ਆਪ ਹੀ ਜਾਸਨ ॥
Er selbst singt Sein eigenes Lob, und hört es auch.

ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥
Er ist Sein eigener Schöpfer.

ਆਪਹਿ ਬਾਪ ਆਪ ਹੀ ਮਾਇਓ ॥
Er selbst ist Sein eigener Vater. Seine eigene Mutter.

ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲਾ ॥
Er ist ein Rätsel-. – zugleich offenkundig.

ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਲੀਲਾ ॥੧॥
Nanak, niemand kann Sein Spiel beschreiben. (1)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Schenke mir Dein Mitleid, o barmherziger Gebieter!

ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨੁ ਹੋਇ ਰਵਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Daß mein Geist zum Staub unter den Füßen der Weisen wird. (Pause)

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰ ਆਪਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਰਗੁਨ ਏਕ ॥
Der einzige Herr ist ohne Gestalt- zugleich offenkundig. Er ist absolut, ohne Merkmale-zugleich innewohnend, ein Besitzer der Merkmale.

ਏਕਹਿ ਏਕ ਬਖਾਨਨੋ ਨਾਨਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ॥੧॥
Nanak, der Herr macht sich offenbar in verschiedene Arten. Trotzdem ist Einzig Er. (1)

ਪਉੜੀ ॥
Pauri

ਓਅੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਓ ਅਕਾਰਾ ॥
Der ursprüngliche Herr hat alle Gestalten erschaffen.

ਏਕਹਿ ਸੂਤਿ ਪਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥
Er hat sie alle auf demselben Faden gefädelt.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰੰ ॥
Er hat die Maya von drei Merkmalen gezeugt und auch die ganze Weite.

ਨਿਰਗੁਨ ਤੇ ਸਰਗੁਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੰ ॥
Er ist ohne Merkmale, aber er zeugt die Merkmale.

ਸਗਲ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥
Er hat die Geschöpfe von verschiedenen Formen erschaffen.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਮਨ ਮੋਹੁ ਬਢਾਇਓ ॥
Er hat den Tod, die Geburt und die Bindung gezeugt.

ਦੁਹੂ ਭਾਤਿ ਤੇ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
Trotzdem bleibt Er selbst über alles.

ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥
Nanak, der Herr ist endlich ohne Grenzen. (2)

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਸੇਈ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ਸੇ ਸਚੁ ਸੰਪੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥
Wirklich glücklich und reich sind diejenigen, die den Schatz von Namen besitzen.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸੁਚਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
Nanak, man gewinnt durch den Weisen- Guru die Wahrheit und die Frömmigkeit. (1)

ਪਵੜੀ ॥
Pauri

ਸਸਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੋਊ ॥
Bestürmt wahr ist der Herr.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਊ ॥
Außer Ihm hat niemand sein eigenes Dasein.

ਸੋਊ ਸਰਨਿ ਪਰੈ ਜਿਹ ਪਾਯੰ ॥
Nur derjenige sucht die Zuflucht des Herrn, der von Ihm gesegnet ist.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੰ ॥
Dann meditiert derselbe (über den Herrn), rezitiert und singt die Lobgesänge des Herrn.

ਸੰਸੈ ਭਰਮੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਬਿਆਪਤ ॥
Weder der Zweifel, noch die Angst berühren ihn,

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਾਹੂ ਕੋ ਜਾਪਤ ॥
Er erkennt überall den Ruhm des Herrn.

ਸੋ ਸਾਧੂ ਇਹ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥
Wahrlich: Weise ist der Mensch, der diesen Zustand erreicht.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੩॥
Nanak, ich opfere mich immer für ihn. (3)

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹਾ ਪੁਕਾਰਤੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਕੂਰ ॥
Warum läufst du nach dem Reichtum her? Falsch ist die Liebe von Maya.

error: Content is protected !!