ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
Überlege sorgsam! sicher wird jeder abreisen. Man kann sich von dem Verlangen nach den vergänglichen Dingen Befreien, nur durch den Guru.
ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
Nanak, der Name allein verteidigt uns gegen diese Krankheit. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥
Rezitiere mit jedem deinen Atemzug das Lob des Herrn!
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
Meditier immer über den Herrn! Zögere nicht, o mein Freund! Man kann dem Körper nicht vertrauen.
ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥
Man ist nicht außerhalb der Reichweite des Todes; Weder in Früher Kindheit noch in der Jugend, genauso wie in der Altersschwäche.
ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
Man kennt den Zeitpunkt nicht, wenn man in die Falle des Yamas gehen wird.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥
Weise, Gelehrte, Asketen, Kluge; sie alle werden weggehen, Niemand bleibt hier.
ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
Unwissender verbindet sich mit dem, was die andere hiergelassen haben.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
Derjenige, dessen Schicksal auf der Stirn so geschrieben ist, meditiert über den Herrn, durch die Gnade des Herrn.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
Nanak, selig sind die Menschen, die sich mit dem Herrn vereinigen. (19)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
Ich habe die Shastras, die Vedas gelesen, ich habe überall gesucht; sie Außern nur eine Sache.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
Am Anfang war dei Herr, Er ist und Er wird immer bleiben. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
Wisse das genau! Außer dem Herrn gibt es keinen anderen.
ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
Außer Ihm gab es keinen anderen und kein anderer wird sein: der Herr ist überall zu finden.
ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
O Bruder, man tritt in Frieden ein, wenn man die Zuflucht des Herrn sucht.
ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
Während des menschlichen Lebens, ist der Name allein das Mittel für Sühne.
ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
Man gibt sich Mühe, aber schließlich bereut man es.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
Weil man den Frieden nicht gewinnt, ohne die Meditation über den Herrn.
ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
Der allein kostet die Ambrosia des Herrn- die wahre Essenz,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
Wer sie erhält. Nanak. durch den Guru. (20)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
Der Herr gewährt uns bestürmte Tage und Hauche, Diese Zahl nimmt weder ab, noch wachst an- nicht ein Jota.
ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
Nanak, wirklich, schwachsinnig ist eine Person, die, verlockt von der Bindung, im Zweifel bleiben will. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
Der Tod bekümmert den Menschen, der zum Kult der Maya verführt ist.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
Er erkennt den höchsten Herrn nicht, er kommt auf die Welt und stirbt mehrfach.
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥
Der allein gewinnt die Klugheit und beschäftigt sich mit der Verehrung,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥
Dem der Herr Seine Gnade schenkt.
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥
Man gewinnt die Rettung nicht: weder durch Geschick noch durch Berechnung.
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥
Der menschliche Körper ist wie ein Krug aus Ton; er wird gewiß brechen.
ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥
In der Tat, er allein lebt, der über den Iebendigen Herrn meditiert.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥
Solch ein Mensch, Nanak, gewinnt den Ruhm, er bleibt nicht verborgen. (21)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥
Richte in deinem Geist deine Aufmerksamkeit auf die Lotus-Fülle des Herrn! So, daß dein bekehrtes Herz blüht!
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥
Dann wird sich der Herr selbst durch das Wort von dem Guru- dem Weisen-sichtbar machen. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥
Selig und wünschenswert ist der Tag, günstig ist der Zeitpunkt,
ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥
Wenn man sich mit den Lotus-Füßen des Gurus vereinigt.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
Man könnte sich in alle Richtungen verlaufen,
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥
Aber man erhält den Darshana des Herrn nur durch Seine Gnade.
ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥
Dann eignet man sich zum guten Gefühl, und man befreit sich von der Liebe an Maya.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥
Der Geist wird rein in der Gesellschaft der Heiligen.
ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Man erleidet dann nicht die Angst und man erkennt den Einzigen,
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥
Nanak, wenn man die Augentropfen von himmlischer Klugheit erhält. (22)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
Wenn man das Lob des Herrn singt, kommt der Frieden ins Herz, und der Geist wird froh.
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
Segne mich, o Herr, damit ich zum Sklaven Deiner Diener werde! (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
Ich bin Dein Kind, o Herr, ich bin Dein Diener.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
Ich bin ein Sklave Deiner Diener.
ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
Habe Mitleid, o Herr, mit mir!