ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
Diejenigen, die alles aufgeben, und sich mit dem Einzigen vereinigen, tun niemandem weh.
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
Trotzdem sterben diejenigen in Schmerzen,
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
die sich mit dem Maya verbinden.
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
Sie finden nirgends den Frieden.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
Wer in der Gesellschaft der Heiligen wohnt,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
der gewinnt den Frieden.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
Da erhält er die Ambrosia des Namens, sein Geist genießt die Glückseligkeit.
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
Wer dem Herrn gefällt, tritt, Nanak, sein Geist in den Frieden ein (28)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
Millionenmal knie ich vor dir, o Herr, ich bringe dir meine Huldigung dar. O Herr, du bist allmächtig, Gebieter von allen Kräften.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
Nanak bittet: “Bewahre mich vor Versagen, stütze mich mit deiner eigenen Hand! (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
Diese Welt ist keine ewige Wohnung, Erkenne die Stelle, wo es seine dauernde Wohnung gibt.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
Erkenne den Weg, durch das Wort des Gurus, der zu diesem Ort führt!
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
Du bemühst dich, um dein Haus in der Welt zu bauen.
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
Aber selhst ein Teilchen von diesem Hause wird mit dir nicht mitgehen.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
Der allein versteht den Wert und die Sitte von der anderen Wohnung,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
Der ist von dem perfekten Herrn die Gnade gewährt.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
Ewig ist diese Wohnung; man errcicht sie in der Gesellschaft der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
Dann, Nanak, man taumelt niemals. (29)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
Wen Dharamraja gerade zusammenschlägt1, kann man ihn nicht aufhalten,
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
Aber, Nanak, diejenigen, die über den Herrn meditieren und in der Gesellschaft der Heiligen bleiben, gewinnen ihre Rettung. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Warum suchst du den Herrn draußen? Suche Ihn in deinem eigenen Geist!
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Innen ist immer der Herr. Warum wanderst du in Wälder’?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Schließe dich der Gesellschaft der Heiligen an,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
und da schlag dein ‘Ich’ von schlechtem Intellekt zusammen.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
Derart gewinnt man den Frieden, das Gleichgewicht; Wegen dem Darshana (Anblick) des Herrn gewinnt man seine Rettung.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Solange das ‘Ich’ dauert, folgt man dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen und man erleidet die Geburt- mehrfach.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
Man gibt sich das geringe Vergnügen bin; verwickelt in ‘Ich’ kommt man auf die Welt und geht weg (Stirbt). Derjenige, der sich dem Herrn hingibt und die Zuflucht der Heiligen sucht,
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
(Der) befreit sich von dem Unglück, und, Nanak, er vereinigt sich mit dem Herrn. (30)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
Dharamraja der Engel des Todes sagt: “O meine Boten, geht nicht auf den Ort,
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
Wo die Heiligen des Herrn Seinen Kult treiben und Seine Lobgesänge singen.Da seid ihr nicht sicher, ebenso auch ich nicht.” (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
Wer sich beherrscht, gewinnt den Kampf des Lebens.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
Ruhmwürdig ist der Mensch, der gegen sein ‘Ich’ und seine Sinne von Zweigeteiltheit kämpft.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
Wer sein ‘Ich’ beseitigt und im Leben stirbt-durch das Wort des Gurus,
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
Wer seinen Geist beherrscht,
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
(der) begegnet dem Herrn und erhält das Gewand von Ehrenhaftigkeit.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
Er nimmt keine Person als seines an. er sucht nur die Stütze von dem ewigen Herrn.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Tag und Nacht sinnt er über den Allmächtigen- denn ohne Grenzen. Er macht seinen Geist zum Staub unter die Füße von anderen: so sind seine Taten.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
Nanak, er erhält alles, was in seinem Schicksal Geschriene ist. (31)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
Ich bringe meinen Körper, Geist, Reichtum dem dar, der mich mit dem Herrn Reinigt.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
Dann gehen mein Zweifel und meine Furcht weg und ich werde außerhalb der Reichweite des Yamas. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
In deinem Geist bette die Liebe des Herrn ein; Er ist der Schatz von Werter,
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
Er ist der König. Dann werden alle deiner Wünsche erfüllt und deine Verlegenheit geht zu Ende.