ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
Er hat die Erschaffung geschaffen, dazu hat Er sie von Seiner Macht gefüllt.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥
Nanak, ich opfere mich für Ihn manches Mal. [8-18]
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥
Bis auf die Meditation über den Namen, geht rechts mit dem Menschen mit. Der ganze Maya ist nicht nur Asche.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ॥੧॥
Meditiere immer über den Namen! Das ist der wahre Schatz. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Denke über, in der Gesellschaft der , den Herrn nach!
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰੁ ॥
Meditiere über den einzigen Herrn, stütze dich auf den Herrn!
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥
O Bruder, verlass alle anderen Anstrengungen!
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
Umarme, in deinem Herzen, umarme die Lotus-Füße des Herrn!
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥
Er ist der Schöpfer, die ursprüngliche Sache; Er ist allmächtig.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥
Halte fest den Namen! Das ist die wahre Sache.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥
Erwerbe diesen Schatz! Auf diese Weise wirst du wahrhaftig glücklich und reich.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Rein und unhandlich ist der Rat der.
ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Behalte in deinem Geist die Hoffnung am Einzigen!
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Dann wirst du Frei vom ganzen Kummer. (1)
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥
Den Schatz, um welchen: du dich bemühst
ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
und weswegen in alle Richtungen wanderst,
ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥
Gewinnt man durch den Dienst des Herrn.
ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
O Bruder, die Rule, die du immer suchst,
ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥
Erhält man, in der Gesellschaft der, durch die Liebe des Herrn.
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
Den Ruhm, für den du die guten Taten leistest, erhält man im Heiligtum des Herrn.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Man kann so viele Medikamente versuchen,
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥
Aber die Krankheit von dem eigenen ‘Ich’ geht nicht weg.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Der Name ist sicher das Allheilmittel für diese Krankheit.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
Unter allen Schätzen ist der Name der wahre Reichtum. Nanak, rezitiere den Namen, und du wirst auf dem göttlichen lobe sein. (2)
ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
Erwecke deinen Geist. durch die Gnade des Herrn!
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
So wird dein Geist, der in allen Richtungen wandert, den Frieden gewinnen.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
Derjenige, dessen Herz von dem Herrn bewohnt ist,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
Stößt sich gegen keine Hindernisse.
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Kaliage ist wahrlich heiß, der Name des Herrn ist der beruhigende Balsam.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥
Rezitiere immer den Namen, und du wirst den Frieden erhalten.
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥
Deine Furcht wird weggehen, und du wirst dein Verlangen haben.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
Die Seele erleuchtet sich durch die Liebe der Verehrung des Herrn.
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Von jetzt an bewohnt der ewige Herr das Herz.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
Dann wirst, Nanak, du außerhalb der Reichweite des Yamas sein. (3)
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥
Wer über die Essenz nachdenkt, der ist der wahre Mensch.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
Trotzdem ist unwirklich der Mensch, der auf die Welt kommt und stirbt, ohne Meditation über den Herrn
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥
Der Kreislauf von Kommen-und-Gehen geht, durch den Dienst des Herrn, zu Ende.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Befreie dich von dem ‘Ich’, und suche dıe Zuflucht des wahren Gurus!
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
Dadurch bewahrt man die wertvolle menschliche Geburt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥
Erinnere dich immer an den Herrn! Er ist die Stütze der Seele.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥
Man könnte die Vedas, Shastras und Smritis studieren,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
aber man gewinnt dahin nicht das Heil.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥
Gib dich, mit ganzem Herzen, der Meditation über cen Herrn hin.
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
Dadurch wirst du alle deinen Wünschen befriedigen. (4)
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥
O Bruder, der Reichtum wird mit dir nicht mitgehen.
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
O Unwissender, warum hängst du an ihm?
ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥
Söhne, Freunde, Familie, und Frau,
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥
Sage mir, wer unter ihnen mitgehen wird?
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Königreich, Herrschaft, Zeitvertreib. die Weite der Maya;
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥
Sage mir, wer kann ihnen entkommen”
ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥
Dies alles ist nicht nur ein Gepränge, ein nutzloses Spiel.
ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥
Ein Unwissender kennt nicht den Herrn,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥
der uns alles schenkt.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥
Wenn man den Namen vergisst, empfindet man Reue, (5)
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥
O Unwissende, hört dem Rat des Gurus zu!
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
So viele Geschickten werden ertränkt, ohne Meditation über den Herrn.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥
O Bruder, meditiere über den Herrn mit ganzem Herzen.
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥
Auf diese Weise wird dein Herz rein sein.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Umarme in deinem Geist die Lotus-Füße des Herrn!