German Page 290

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥
Warum soll man den vergessen, der immer unserc Taten kennt?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥
Warum soll man den vergessen, der alles schenkt?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥
Warum soll man den vergessen, der das Leben gewährt?

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥
Warum soll man den vergessen, der uns in der Gebärmutter bewahrt‘!

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
Aber rar ist der Mensch. der es durch die Gnade des Hein begreift.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
Warum soll man den vergessen, der uns von Sünden auszieht”?

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥
Er vereinigt mit sich selbst die, die seit Geburten getrennt wären. Der wahre Guru hat mir diese Wahrheit gelehrt.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
Sinne ich doch über Ciott, den Herrn. (4)

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥
O Brüder, o Weise, leistet diese Aufgabe!

ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Verlaßt alles, meditiert über den Namen des Herrn!

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥
Rezitiert immer den Namen! So werdet ihr die Ruhe gewinnen

ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
Rezitiert ihr selber den Namen, und leitet anderen an, um den Namen zu rezitieren.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Man überquert den Ozean des Lebens durch die Betrachtung und die Liebe.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥
Ohne Betrachtung wird der Körper zum Staub.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
Das Glück und die Glückseligkeit kommen von dem Schatz des Namens.

ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Selbst ein Ertrinkender kann am Namen festhalten.

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥
Nanak, rezitiere den Namen des Herrn! Er ist der Schatz der Werte.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥
Dann wird aller Kummer verschwinden. (5)

ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥
In meinem Herzen ist die Liebe für den Herrn erweckt,

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥
Wahrhaftig: dies war das Ziel meines Lebens.

ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Wahrhaftig: dies war das Ziel meines Lebens. Wenn ich den Darshana (Blick) des Herrn habe, erlange ich die Glückseligkeit.

ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥
Mein Geist blüht. wenn ich die Lotus-Füße der wasche.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥
Der Körper, der Geist der Anhänger bleiben immer von der Liebe erfüllt.

ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥
Aber rar ist der Mensch, der sich mit ihnen anschließt.

ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
Habe Mitleid, gib mir ein Geschenk. o Herr!

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
Damit ich den Namen durch die Gnade des Gurus rezitiere.

ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Nanak, der [er ist überall und er hebelt alles

ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Niemand kann Seine Herrlichkeit beschreiben. (6)

ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
Der Herr verzeiht allen, er ist wohltätig für die Demütigen.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Er schützt die ohne Dach, er bewahrt und sorgt für die Welt.

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥
Er nährt die ganze Welt,

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Er ist der Erste Purusha, Schöpfer- die ursprüngliche Sache.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥
Er ist die Unterstützung Seiner Anhänger.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
Wenn jemand den Namen rezitiert, der wird rein und untadelig.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥
Mit ganzem Herzen beschäftigt

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥
er sich mit Lichtvoller Meditation.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥
Ich bin ohne Werte, demütig und unwissend,

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
Nanak sucht nicht nur Deine Zuflucht, o Allmächtiger. (7)

ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥
Jemand der das Lob des Herrn singt, selbst einen Augenblick,

ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
Gewinnt alles; Paradies, Rettung, Nirvana.

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥
Wer die Lehre des Herrn liebt, der gewinnt die Souveränität, den Ruhm, die Freude.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
Derjenige, dessen Zunge, Tag und Nacht, den Namen rezitiert,

ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥
Mildern seine Wünsche von Musik, Kleider und Süßigkeiten.

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
Gut sind seine Leistungen, er gezielt den Ruhm und Richtung.

ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥
Wenn das Mantra (die Lehre)

ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥
des Gurus das Herz (den Geist) belebt.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥
O Herr, gewähre mir die Gesellschaft der !

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
Da werde ich das Glück genießen. [8-20]

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥
Er ist ohne Gestalt, außerhalb der Maya und auch innen der Maya. Gott der Herr bleibt in ursprünglicher Trance’.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥
Nanak, der Herr hat die Schöpfung geschaffen, so betrachtet er über Sich selbst. (1)

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi

ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Vor der Erschaffung des Weltalls,

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥
Wer konnte zu dieser Zeit die guten oder bösen Taten?

ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥
Dann, wie war es möglich, um die Feindschaft oder den Neid zu haben?

ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥
Wenn keine Gestalten, keine Farben existierten,

ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥
Dann, wer litt unter Traurigkeit, und wer die Freude hatte’

ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥
Wenn der Herr in sich selbst existierte,

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
Dann wo und wie die Bindung war, und wer erlitt den Zweifel?

ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥
Der Herr selbst hat sein Spiel ausgestellt.

error: Content is protected !!