German Page 292

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥
Dann dienten einige der Hölle und einige verlangten nach Paradies.

ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Es gibt die Verwicklung der Maya,

ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥
Zugleich Bindung von Zweifel, Furcht, Traurigkeit,

ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥
Kummer und Komfort, Ehre und Schande.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖੵਾਨ ॥
Es wird in vielen Arten beschrieben

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
Der Herr selbst stellt Sein Spiel aus und er selbst sieht es sich an.

ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥
Nanak, wenn der Herr Sein Spiel zurücknimmt, existiert nur der einzige Gebieter. (7)

ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥
Der unerreichbare Herr selbst bleibt da, wo seine wohnen.

ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥
Was immer geschieht, ist all für den Ruhm der.

ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥
Gott der Herr selbst ist der Gebieter der zwei Welten’.

ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥
Er allein ist Seiner Herrlichkeit würdig.

ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥
Er selbst beschäftigt sich mit Seinem Spiel,

ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
dem Zeitvertreib und mit den übermütigen Spielen.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥
Er genießt die Freude, aber Er bleibt immer außerhalb von ihnen.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥
Wer ihm gefällt. den vereinigt er mit Seinen Namen. Und dann spielt er (der Diener) die Rolle- nach dem Willen des Herrn.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥
Der Herr ist außerhalb der Rechnung: Er ist unermesslich und außerhalb der Maße.

ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥
Nanak, sein Diener, sagt nur, was der Herr ihm sagen läßt. [8-21]

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
O Gebieter der Menschen und Geschöpfe, du belebst alles!

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
Nanak, der einzige Herr ist überall; gibt es keinen anderen. (1)

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi

ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥
Der Herr selbst rezitiert seinen Namen und Er selbst hört es zu.

ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Er selbst ist einzig, zugleich ist Er vielfach.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
Der Herr läßt seine Schöpfung erscheinen, wenn er dazu Lust hätte.

ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥
Und wenn es Ihm gefällt,

ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
nimmt er alles an sich zurück

ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
Nichts geschieht außer Dir, o Herr.

ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Auf deinen Faden hast du den ganzen Weit gefädelt.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
Wer von Deinem Rat gesegnet wird,

ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Der erhält Deinen Namen.

ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
Nanak, solch einer ist Sieger in der Welt. (1)

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Die ganze Welt ist in seinen landen.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
Der Herr ist wohltätig für die Demütigen; Er stützt die ohne Schutz.

ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
Niemand kann den umbringen, wen der Herr selbst bewahrt.

ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥
Wahrlich, nur der kommt um, wer sich von dem Herrn verlassen findet

ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Warum soll man den Herrn vergessen? Warum soll man irgendeinem anderen folgen”?

ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
Weil der untadelige Herr über alles herrscht.

ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
Er kennt die Geheimnisse der Geschöpfe.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥
Beobachte sorgsam! Der Herr ist immer bei dir, auch außen und innen.

ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
Er ist der Schatz von Tugend, ohne Grenzen und unendlich.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
Nanak, der Diener, opfert sich immer für den Herrn. (2)

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
Der vollkommene, wohltätige Herr füllt alle Steilen.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Er ist gnädig und Er schenkt uns alle Geschenke.

ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
Er allein kennt Seine Taten.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
Er kennt alle Geheimnisse; Er belebt alle.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Der Herr sorgt für die Geschöpfe, in vielen Artern.

ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
Seine ganze Erschaffung sinnt über Ihn.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Wenn jemand ihm gefällt, den vereinigt der Herr mit sich selbst.

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Dann treibt jener den Kult des Herrn, singt Sein Lob,

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Bewahrt den Glauben in seinem Geist!

ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Und wahrhaftig erkennt den Herrn, den einzigen Schöpfer! (3)

ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥
Der Diener hängt sich nur am Namen an,

ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
Er erliegt nicht seinem Verlangen.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Der Diener beschäftigt sich immer mit dem Dienst für andere.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥
Er begreift den Willen des Herrn, damit gewinnt er den höchsten Zustand.

ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Derjenige, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Dem überlegt er nichts anderes als den Namen.

ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥
Er befreit sich von den Fesseln und er verliert die Furcht.

ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
Tag und Nacht sinnt er über die Lotus-Füße des Gurus.

ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Er genießt Komfort hier und er wird glücklich drüben sein.

error: Content is protected !!