ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Durch die Gnade des Gurus besinne über den Einzigartigen, den Gestaltlosen nach!
ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Die Stirn der Gurmukhs ist immer hell erstrahlt, erleuchtet.Denn sie haben immer das Wort des Gurus vor Augen.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Sie denken über die Allmächtige nach: sie wenden sich an den Herrn.Auf diese Weise erreichen sie den Frieden auf dieser und auch auf der anderen Welt.
ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Während sie über das Wort des Gurus nachdenken, treten sie im Hofe des Herrn.Obwohl sie sich in ihrem eigenen Hause befinden.
ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥
Schwarz wird die Stirn von denjenigen, die sich von dem wahren Guru abwenden.
ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
Sie krümmen sich unaufhörlich vor Schmerzen, Tag und Nacht. Und die Schlinge des Todes liegt um ihren Hals.
ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥
Auch im Schlaf und beim Träumen finden sie keine Ruhe: die Angst zerreißt ihren Geist.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
Der einzige Herr ist der Spender für alle; Er gibt jedem seine Gaben.Niemand kann sich in Seinen Willen einmischen.
ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥
Er gibt Seine Gaben demjenigen, dem Er es geben will.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥
Nanak, man erreicht den Herrn nur durch die Gnade des Gurus. Aber nur der Herr allein weiß es.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sri Rag M. 3
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
Diene dem wahren Herrn! Er wird dir die Herrlichkeit der Wahrheit gewähren.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Durch die Gnade des Gurus wird in deinem Geist ein Platz für den Herrn sein, und dein eigene ‘Ich’ wird entfernt
ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
Dieser Geist wird nur durch die Barmherzigkeit des Herrn erhalten.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
O Bruder, denke über den Namen des Herrn nach, durch den Guru.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Laß dein Geist zum Ort des Herrn werden! Als Sammelstelle des Namens.Auf diese Weise trittst du in das Schloss des Herrn ein.
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
Der Egoist ist blind Körperlich als auch im Geist.Er findet weder Schutz noch Ruhe.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
Er folgt dem Kreislauf der Geburt und des Todes, und er schreit,Wie ein Rabe, in einem verlassenen Hause.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥
Durch die Lehre des Gurus erhält man das heilige Licht.Durch das Wort des Gurus bekommt man den Nanen des Herrn.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥
Durch die Gewalt der Maya und von den drei Modi wird man blind.Man wird durch die Maya von einem Nebel umhüllt.
ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥
Die Habgierigen besinnen sich an dem Anderen (der Maya)Obwohl sie bekannt geben, sie die Vedas lesen, und sie machen es öffentlich.
ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥
Sie verbrennen im Feuer der Sehnsucht. sie sind weder auf dieser noch in der anderen Welt.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
In ihrer Verliebtheit zu dem Maya vergessen sie alles;ebenso den Herrn, ihren Vater, der für die Welt sorgt.
ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
Ohne Guru ist einem nicht die Gottheit bewusst und man wird zum Sklaven der Maya.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥
Nanak, sammele den wahren Namen in deinem Geist zusammen.Man erreicht den Segen und die Freiheit nur durch die Lehre des Gurus.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sri Rag M.3
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥
Die Liebe zu dem Maya fällt über die Welt her.Aber die Gurmukhs erreichen den vierten Zustand der Glückseligkeit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Durch Seine Barmherzigkeit lässt uns der Herr an Ihn herantreten.Dann vereinigt sich der Geist mit dem Herrn.
ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥
Lässt der Herr der Gesellschaft der Heiligen beitreten.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥
O Bruder, lebe, durch die Lehre des Gurus in dem Schoß der Wahrheit.Brauche die Wahrheit und lebe mit ihr!
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Auf diese Weise wirst du dich mit dem Namen vereinigen.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, die sich den Namen vergegenwärtigen.Ich werde mein Stolz besiegen und werde vor ihren Füßen fallen.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
Und ich werde ihrem Weg folgen.Dadurch profitiert man von dem Namen des Herrn.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Und man verschmilzt sich unmerklich mit dem Namen.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Ohne Guru erreicht man weder das Schloss des Herrn noch seinen Namen.Ersuche den wahrhaftigen Guru, der dir hilft, den wahren Herrn zu finden!
ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Derjenige, der seine Leidenschaften beherrscht, wohnt stets in Frieden und in Ruhe.
ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥
Er versteht, dass außer dem Willen des Herrn nichts anderes geschieht.
ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Man erreicht das Glück, wenn man dem Guru vertraut,Es gibt kein Zweifel darüber, dass nicht viele die wirkliche Liebe
ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
für den Guru empfinden.Nanak, Gott und der Guru haben verschiedene Gestalten,
ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥
Aber beide vertreten dieselbe Realität.Durch das Wort ist es möglich, dass man dem Guru verbinden kann.