ਮਹਲਾ ੨ ॥
M. 2
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
Selbst wenn wären es Hunderte von Monden, und Tausende von Sonnen wären,
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
Trotz allem Licht, ohne den Guru, existiert immer die Dunkelheit. (2)
ਮਃ ੧ ॥
M. 1
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥
Diejenigen, die auf ihre Weisheit stolz sind und über den Herrn nicht nachdenken.
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
Finden sich verlassen, wie eine unfruchtbare Pflanze von Sesam, in einem trocknen Feld.
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥
Verlassen in Feld, hat diese Pflanze mit so vielen Meister zu tun.
ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥
Obwohl sie Blumen trägt, seine Schoten haben nur nutzlose Kömer. (3)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨੑੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥
Der Herr bezeugte sich, er selbst schuf seinen Namen.
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
Dann schuf er die Schöpfung; eingestellt dahinein schaut er sie in Freude an.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
Du bist der Schöpfer, o barmherziger Herr, in deinem Mitleid segnest du uns alle.
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥
Du weißt alles, du schenkst das Leben, du nimmst es auch weg, in einem Augenblick.
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
Du bewohnst deine Schöpfung, du schaust sie in Freude an. (1)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shaloka M. 1
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Wahr sind deine Gebiete, wahr ist dein Weltall.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥
Wahr sind deine Lokas, wahr sind deine Gestalten, deine Schöpfung.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥
Wahr sind deine Werke, wahr sind sein Gedenken.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Wahr ist deine Anordnung, wahr ist dein Herrensitz.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
Wahr ist dein Wille, wahr ist dein Befehl.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Wahr ist deine Gnade, wahr sind die Merkmale deiner Größe.
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
Millionen von Menschen beschreiben dich als wahr.
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥
O wahrer Herr, du bist die Quelle von ganzer Macht.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥
Wahr ist dein Lob. wahr ist deine Meditation,
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
O wahrer König, wahr ist deine Schöpfung, wahr ist dein Spiel.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥
Nanak, wahr sind diejenigen, die über den Wahren meditieren.
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
Falsch und nutzlos ist alles, was auf die Welt kommt und stirbt. (1)
ਮਃ ੧ ॥
M. 1
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥
Prächtig ist sein Ruhm, großartig ist sein Name.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
Großartig ist sein Ruhm, ewig ist sein Herrensitz.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥
Großartig ist sein Ruhm, weil seine Gerechtigkeit wahr ist.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
Großartig ist sein Ruhm, weil er unsere Gebete erhört.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥
Großartig ist sein Ruhm, weil er unser Gedenken versteht.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
Großartig ist sein Ruhm, weil er seine Geschenke nach seinem eigenen Willen gewahrt.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Großartig ist sein Ruhm, weil er allmächtig ist.
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥
Nanak, niemand kann weder seine Werke noch seine Täten beschreiben.
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥
Irgendwas er tut. geschieht alles nach seinem Willen. (2)
ਮਹਲਾ ੨ ॥
M. 2
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
Die Welt ist der Wohnsitz des wahren Herrn, er wohnt da.
ਇਕਨੑਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨੑਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
Nach seinem Willen vereinigt er einige mit sich und er verdirbt die anderen.
ਇਕਨੑਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨੑਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Nach seinem Willen nimmt er einigen von dem Maya heraus. Und er laßt die anderen in dem Maya sich verwirren.
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
Niemand kann sagen, wer von seiner Gnade gesegnet wird.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥
Nanak der allein ist Weise-in-Guru, wem der Herr sich offenbar macht. (3)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥
Der Meister hat die Geschöpfe geschaffen, er selbst hat den Dharamraja eingestellt.
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
Nur die Wahrheit wird als richtig angenommen, die Sünder werden gekannt, wie sie sind.
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
Die Falsche finden die Zuflucht nicht, ohne Ehre treten sie die Hölle ein.
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
Es gelingt denjenigen, die den Namen trinken, Aber diejenigen, die die Betrügerei ausüben, verlieren die Wette des Lebens.
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
Wirklich: der Herr hat den Dharamraja eingestellt, um unsere Täten einzuschreiben. (2)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shaloka M. 1
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥
Wunderbar ist dein Wort, wunderbar ist deine Weisheit,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥
Wunderbar sind deine Geschöpfe, wunderbar sind die Unterschiede
ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥
Wunderbar sind alle Gestalten, wunderbar sind ihre Farben.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
Wunderbar sind die Geschöpfe, die nackt bleiben.