ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Sie begehen niemals die bösen Taten, sie leisten immer die guten Leistungen und üben den Dharma aus.
ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
Sie befreien sich von der Verbindung der Welt, sie befriedigen sich mit weniger Nahrung.
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Du bist der große Wohltäter, o Herr, du gewahrst reichlich und immerzu,
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
Auf diese Weise lobpreisen die Befriedigenden den Herrn, sie begegnen dem Herrn. (7)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shaloka M. 1
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
Menschen. Bäume. Wahlfahrtsorten
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
Ufer der Flüsse, Wolken, Felder. Inseln, die drei Welten, Gewölben. Weltall. Kontinenten, Sonnensysteme.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
Es bedeutet sehr wenig, ob sie von Ei oder Gebärmutter erzeugt werden,
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
Ob sie von der Erde oder von dem Schweiß wachsen.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
Ozean. Berge. Geschöpfe: der Herr allein weiß ihre Grenzen.
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
Nanak, der Herr hat alles geschaffen, er sorgt selbst für alle.
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
Der Schöpfer hat erzeugt die Welt, er selbst kümmert sich um Sie.
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
Ich erweise ihm meine Gehorsamkeit, dem Herrn ewig ist sein Herrensitz
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
Nanak. ohne den Namen ist nutzlos das Abzeichen auf der Stirn, und auch der Stirn, (det heilige Faden). (1)
ਮਃ ੧ ॥
M. 1
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Millionen von großartigen Leistungen und die Tugend, Millionen von Wohltätigkeiten.
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
Millionen von Härten auf den heiligen Orten,
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
Millionen von Leistungen der Tapferkeit, selbst das Opfer auf dem Schlachtfeld,
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
Millionen von Schrutis, betrachten und lesen von Vedas und Puranas:
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
Alles ist nutzlos; Der Herr hat alles geschaffen, sein Wille bestimmt das Kommen-und-Gehen.
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
Für ihn ist nutzlos alles Geschick, seine Gnade allein bestimmt die Anerkennung. (2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
O Herr, du allein bist dauernd und ewig; deine Wahrheit ist überall verstreut.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Aber der allein bekommt davon, wem du deine Gnade schenkt.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Dann übt er die Wahrheit aus. Wahrhaftig: bekommt man die Wahrheit nur durch den Guru.
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Dann bettet man die Wahrheit im Geist ein.
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
Der Dummkopf versteht die Wahrheit nicht, der Egoist verschwendet in ‘Ich’ sein Leben. Warum ist er auf die Welt gekommen? (8)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shaloka M. 1
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
Selbst wenn man die Wagenladungen von Büchern liest, zahlreiche Bücher liest.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
Selbst wenn man die Bootladungen von Büchern lest.
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
Selbst wenn man so viel Bücher liest, daß man mit ihnen die Höhlen füllen könnte.
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
Selbst wenn man die Monate und Jahre liest. Selbst wenn man seines ganzen Lebens und mit jedem Atemzug liest.
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
Ist alles nutzlos, wenn man den Namen nicht bekommt. (1)
ਮਃ ੧ ॥
M. 1
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
Je mehr man schreibt und liest, desto mehr man sich bekümmert.
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
Je mehr man die Wahlfahrtsorten besucht, desto mehr wird man stolz.
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
Je mehr man die heiligen Gewänder trägt, desto mehr man den Körper belastet.
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
O bruder, du erleidest alles, nach deinen eigenen Taten.
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Man verzichtet die Nahrung, man verliert den Geschmack (von Leben)
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
Wegen der Liebe der Zweiheit erleidet man soviel Sorgen.
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
Man tragt die Kleider nicht, man erleidet- Tag und Nacht- den Kummer. Schweigend bleibt man verwirrt,
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
Wenn man schläft, wie kann man sichohne Hilfe des Gurus erwecken?
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
Man geht barfuß, man erntet die Früchte von seinen Taten.
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
Man ist eine schlechte Nahrung und man wirft Asche, ins Haar.
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Der verblendete Dummkopf verliert seine Ehre.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Ohne den Namen hat man kein Refugium
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
Man wohnt in der Wüste, und man bleibt im Gräberfeld.
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
Der Verblendete versteht die Essenz nicht, sehließlich bereut er es.