ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥
O mein Herr. nur Du bist überall anwesend; rette mich nach Deinem Willen!
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
Durch das Wort des Gurus vermag der Herr den Geist beleben (bewohnen).
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥
Durch die Gesellschaft des Namens erhält man die Ehre.Wenn man sich vor der Krankheit des eigenen ‘Ichs’ heilt, rezitiert man den Namen des Herrn.
ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
O Herr, du bist überall: im Himmel, in der Unterwelt und in den drei Welten.
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Du bist die Liebe, die Verehrung; Du selbst vereinigst uns mit Dir.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥
Möge Nanak Deinen Namen nicht vergessen! Dein Wille geschehe, wie es Dir gefällt! [9-13]
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Mein Geist ist von dem Namen durchdrungen worden. Worüber sonst soll ich jetzt nachdenken?
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
Im Bewusstsein des Wortes erhält man des Friedenserfüllt von dem Herrn erhält man das Gluck.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥
O Herr, erhalte mich in Deinem Willen, wie Du es willst!Dein Name ist meine einzige Unterstützung.
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
O Mein Geist, der Weg des Willens des Herrn ist die wahre Reise,
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Verehre den, der deinen Körper und deinen Geist erschaffen und verschönert hat.
ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥
Ich opfere mich ganz und gar wie Weihrauch dem göttlichen Feuer.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
Tag und Nacht, mache ich meinen Körper und meine Seele zum Brennholz,
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥
Wenn ich mein Körper und meine Seele zum Brennstoff werden ließe,Und wenn ich damit immer das Feuer anmachte,Nichts gleicht dem Namen des Herrn, selbst unzählige gute Taten.
ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥
Sogar wenn ich meinen Körper in zwei Stücke Schnitte und mein Kopf zersägen ließe,
ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Würde die Krankheit des Geistes nicht weggehen,
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥
Nichts kann dem Namen des Herrn gleichen; ich habe alles versucht und probiert.
ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥
Sogar wenn es Festungen aus Gold gäbe, ebenso die edelsten Pferde und Elefanten,
ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
Und auch Kühe und Ländereien aus Nächstenliebe weggeben würde, Trotz alledem wird das eigene ‘Ich’ den Geist nicht verlassen.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥
Der Name des Allgegenwärtigen ist mir in den Geist eingedrungen:dies ist das wahre Geschenk des Gurus.
ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
So viele kluge Menschen beachten unermüdlich über die Vedas,
ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
Die Seele wird aber durch viele Arten von Fallen eingefangenNur durch die Lehre des Gurus erwirbt man die Erlösung, den Frieden.
ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥
Die Wahrheit ist die höchste Tugend, aber eins reinen Wesens übertrifft alle.
ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
Alle scheinen so groß zu sein; niemand scheint mir schlecht zu sein.
ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
Ein und derselbe Töpfer hat jeden Topf gemacht;Das einzige Licht ist in den drei Welten verstreut.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥
Man erhält die Wahrheit durch die Gnade des Herrn,Niemand kann das Geschenk der Ewigkeit auslöschen.
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Wenn ein Heiliger einem anderen Heiligen begegnet,Erlangt er den Frieden durch die Liebe des Gurus.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
Wenn irgendeiner sich mit dem Guru verschmilzt, wird er fähigden unsagbaren Herrn zu finden,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥
Dann trinkt er die Ambrosia und er ist zufriedenund am Hofe des Herrn erhält er das Ehrengewand.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Die göttliche Flöte ertönt in jedem Herrn angestimmt und man liebt unverzüglich das Wortwährend des Tages und der Nacht.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥
Nicht viele wissen es; der Guru setzt den Geist darüber in Kenntnis.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥
Nanak, diejenigen, die den Namen nicht vergessenund die sich an den Worten des Gurus halten, werden sie erlöst.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
Die Paläste, die Gutshöfe — sie glänzen prächtig und großartig; strahlend sind ihre weißen Portale.
ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Man errichtet solche Gutshäuser mit dem Ziel, den Geist zu vergnügen.
ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥
Aber alles ist nur eine Bindung mit dem Maya. Ohne Liebe ist das Herzl leer, der Körper wird zu Staub verfallen.
ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥
O Bruder, nichts wird dich begleiten: weder dein Reichtum noch dein Körper,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Bruder, nichts wird dich begleiten: weder dein Reichtum noch dein Körper,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Rein und tadellos ist der Name des Herrn;man bekommt ihn durch die Gnade des Spenders.
ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Derjenige, dessen Beschützer der Herr ist,wird nicht in der anderen Welt in Frage gestellt.
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Man wird nur erlöst, wenn der Herr einen befreit; denn nur Er kann uns verzeihen