Odia Page 12

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥

तू आपे करता तेरा कीआ सभु होइ

ତୁମେ ସ୍ଵୟଂ ରଚୟିତା ଅଟ, ତୁମର ଆଦେଶରୁ ହିଁ ସବୁ କିଛି ହୁଏ। 

You Yourself are the Creator. Everything that happens is by Your Doing.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तुधु बिनु दूजा अवरु कोइ

ତୁମ ଅତିରିକ୍ତ ଅନ୍ୟ କେହି ନାହିଁ।

There is no other besides You.

ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥

तू करि करि वेखहि जाणहि सोइ ||

ତୁମେ ହିଁ ରଚନା କରି ଜୀବଙ୍କ କୌତୁକ ଦେଖୁଅଛ ଆଉ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସବୁ କିଛି ଜାଣୁଛ।

You create the entire universe, watch over it and comprehend it. You are aware of everyone’s needs.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

जन नानक गुरमुखि परगटु होइ ॥४॥२॥

हे नानक ! यह भेद गुरु के उन्मुख होने वाले व्यक्ति के अन्दर प्रकाशमान होता है॥ ४॥ ||

ହେ ନାନକ! ଏହି ଭେଦ ଗୁରୁ ଉନ୍ମୁଖ ହେଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପାଖରେ ପ୍ରକାଶମାନ ହୋଇଥାଏ। ॥4॥2॥

O’ Nanak, God is revealed within those who live according to Guru’s teachings.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला

आसा महला

ଆଶା ମହଲା 1 ।।

Raag Aasaa, by the First Guru;

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥

तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ

ହେ ମନ! ତୋର ଏପରି ସଂସାର-ସାଗରରେ ବାସ ହୋଇଛି ଯେଉଁଠି ଶବ୍ଦ-ସ୍ପର୍ଶ ରୂପୀ ରସ-ଗନ୍ଧ ଜଳ ଓ ତୃଷ୍ଣାଗ୍ନି ଅଛି।

We human beings are dwelling in the world-swamp. Instead of water, God has filled this swamp with the fire of desires for worldly possessions.

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥

पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥

ସେଠାରେ ମୋହ-ରୂପୀ କାଦରେ ଫସି ତୋର ବୁଦ୍ଧି-ରୂପୀ ଚରଣ ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ଭକ୍ତି ଆଡକୁ ଚାଲି ପାରିବ ନାହିଁ, ସେହି ସାଗରେ ଆମେ ସ୍ଵେଚ୍ଛାଚାରୀ ଜୀବ ଡୁବିବାର ଦେଖିଛୁ॥1॥

In this swamp people are stuck in the dense mud of emotional attachments and are drowning there (unable to make any effort towards spiritual advancement).

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥

मन एकु चेतसि मूड़ मना

ହେ ବିମୁଢ ମନ! ଯଦି ତୁମେ ଏକାଗ୍ରଚିତ୍ତ ହୋଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସ୍ମରଣ କରିବ ନାହିଁ

O’ my foolish mind, you do not remember the One Almighty God.

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ

ତାହାହେଲେ ହଋ-ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିସ୍ମୃତ ହେବାରୁ ତୋର ସବୁ ଗୁଣ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ, ଅଥବା ପରମାତ୍ମାଙ୍କୁ ବିସ୍ମୃତ କରି ଦେଲେ ତୋର ଗଳାରେ ଫାଶ ପଡିଯିବ।

As you keep forgetting God, your virtues are withering away.

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥

ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ

ଏଣୁ ହେ ମନ! ତୁ ଅକାଳ-ପୁରୁଷଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବିନତି କର ଯେ ମୁଁ ଯତୀ, ସତୀ, ଓ ଜ୍ଞାନୀ ନୁହେଁ, ମୋର ଜୀବନ ମହାମୂର୍ଖ ଭଳି ନିଷ୍ଫଳ ହୋଇଯାଇଛି।

O’ God, I am neither a yogi, nor a saint, and I am not even educated and I have been living as an ignorant fool. (unable to save myself from dangerous vices)

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥

प्रणवति नानक तिन की सरणा जिन तू नाही वीसरिआ ॥२॥३॥

ହେ ନାନକ! ଯାହାକୁ ତୁ ବିସ୍ମୃତ ହେଉ ନାହୁଁ, ମୁଁ ସେହି ସନ୍ଥଙ୍କ ଶରଣ ପଡୁଛି ତଥା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରୁଛି।

Nanak  prays, O’ God, keep me in the refuge of those Guru’s followers who have never forsaken You.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला

आसा महला

ଆଶା ମହଲା 5॥

Raag Aasaa, by the Fifth Guru:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥

भई परापति मानुख देहुरीआ

ହେ ମାନବ! ତୋତେ ଯେଉଁ ମାନବ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।

You have been blessed with a beautiful human body.

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥

गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ

ଏହା ତୁମର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ମିଳନ ହେବା ପାଇଁ ଶୁଭ ଅବସର ଅଟେ, ଅର୍ଥାତ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ସ୍ମରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ମାନବ ଜନ୍ମ ତୋତେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।

This is your only opportunity to realize and merge with God.

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥

अवरि काज तेरै कितै काम

ଏହା ବ୍ୟତୀତ, ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସାଂସାରିକ କାର୍ଯ୍ୟ ତୁମର କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟରେ ନାହିଁ।

All other tasks (acquiring worldly wealth and power) are of no benefit to you.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥

मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥

ତୁମେ କେବଳ ସାଧୁ-ସନ୍ଥଙ୍କ ସଙ୍ଗତି କରି  ସେହି ଅକାଳ-ପୁରୁଷଙ୍କ ଚିନ୍ତନ କର। ॥1॥

Therefore, join the holy congregation and meditate only on His Name with love and devotion.

ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥

सरंजामि लागु भवजल तरन कै

ଏଥିପାଇଁ ଏହି ସଂସାର-ସାଗର ପାର ହେବା ପ୍ରୟାସ କର।

Make every effort to cross over this terrifying world-ocean of vices.

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ

ଅନ୍ୟଥା ମାୟାର ପ୍ରେମରେ ମଗ୍ନ ତୁମର ଏହି ଜୀବନ ବ୍ୟର୍ଥ ହୋଇଯିବ ॥1॥ରୁହ॥

You are squandering this life uselessly in the love of worldly riches and powers.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥

जपु तपु संजमु धरमु कमाइआ

ହେ ମାନବ! ତୁମେ ଜପ, ତପ ଓ ସଂଯମତା କରି ନାହଁ ଆଉ ନା ହିଁ ତୁମେ କିଛି ପୂଣ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ଧର୍ମ ଅର୍ଜନ କରିଛ।

You have not practiced meditation, self-discipline, self-restraint or righteous living.

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

सेवा साध जानिआ हरि राइआ

ସାଧୁ-ସନ୍ଥଙ୍କ ସେବା କରିନାହିଁ କିମ୍ବା ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମ ସ୍ମରଣ କରିନାହିଁ।

Neither you have followed the Guru’s teachings, nor you have remembered God.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥

कहु नानक हम नीच करमा

ହେ ନାନକ! ଆମେ ମନ୍ଦକର୍ମୀ ଜୀବ ଅଟୁ।

O’ God, we (human beings) are creature of lowly deeds, says Nanak.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥

सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥४॥

ମୋତେ ଶରଣ ରଖ , ମୋର ସମ୍ମାନ ରଖ। ॥2॥4॥

We seek Your protection, please preserve our honor.

ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧

सोहिला रागु गउड़ी दीपकी महला

सोहिला रागु गउड़ी दीपकी महला

ସୋହିଲା ରାଗ ଗଉଡି ଦୀପକି ମହଲା 1 

Sohilaa ~ The Song Of Praise. Raag Gauree Deepakee, by the First Guru:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

ଇଶ୍ଵର ଏକ ଅଟେ, ଯାହାକୁ ସଦଗୁରୁଙ୍କ କୃପାରୁ ପାଇ ହୁଏ।

One unique, eternal, supreme God. Realized by the Grace of the True Guru:

ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥

जै घरि कीरति आखीऐ करते का होइ बीचारो

ଯେଉଁ ସତସଙ୍ଗତିରେ ନିରଙ୍କାରଙ୍କ କୀର୍ତିର ଗାନ ଥାଏ ତଥା କର୍ତ୍ତାର ଗୁଣର ବିଚାର କରାଯାଏ। 

In that holy congregation, where God’s praises are recited and His virtues are contemplated,

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥

तितु घरि गावहु सोहिला सिवरिहु सिरजणहारो ॥१॥

ସେହି ସତସଙ୍ଗତି ରୂପୀ ଘରକୁ ଯାଇ ସୃଷ୍ଟି ରଚୟିତାଙ୍କ ଯଶ ଗାନ କର ଆଉ ତାଙ୍କରି ସ୍ମରଣ କର। ॥1॥

O’ my soul, you too go in that holy gathering and sing Sohila (the song of His praises) and meditate on the Creator with love and devotion.

ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥

तुम गावहु मेरे निरभउ का सोहिला

ହେ ମାନବ! ତୁମେ ସେହି ଭୟ ରହିତ ମୋର ୱାହିଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରଶଂସାର ଗୀତ ଗାଅ।

My dear friends, sing Sohila (song of His praises) of my fearless God.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ वारी जितु सोहिलै सदा सुखु होइ ॥१॥ रहाउ

साथ में यह कहो कि मैं उस सतिगुरु पर बलिहार जाता हूँ। जिसका सिमरन करने से सदैव सुखों की प्राप्ति होती है II II रहाउ॥

ଏହା କୁହ ଯେ ମୁଁ ସେହି ସଦଗୁରୁ ନିକଟରେ ସମର୍ପିତ, ଯାହାର ସ୍ମରଣ କରିଲେ ସର୍ବଦା ସୁଖ ପ୍ରାପ୍ତି ହୋଇଥାଏ। ॥1॥ରୁହ॥ 

I dedicate myself to that song of His praises which brings eternal peace.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

नित नित जीअड़े समालीअनि देखैगा देवणहारु

ହେ ମାନବ ଜୀବ! ଯେଉଁ ପାଳନ କର୍ତ୍ତା ଇଶ୍ଵର ପ୍ରତିଦିନ ଅନେକ ଅନେକ ଜୀବଙ୍କୁ ପୋଷଣ କରୁଛନ୍ତି, ସେ ତୁମ ଉପରେ ମଧ୍ୟ ନିଜର କୃପା ଦୃଷ୍ଟି କରିବେ।

The great Benefactor, who has been taking care of His creation day after day, will also look after your needs.

ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

तेरे दानै कीमति ना पवै तिसु दाते कवणु सुमारु ॥२॥

ସେହି ଇଶ୍ଵର ଦ୍ଵାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପଦାର୍ଥର କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ତ ଅନନ୍ତ ଅଟନ୍ତି। ॥2॥

O mortal, when you cannot even assess the value of His Gifts ; then how can you assess the worth of that Benefactor? He is infinite.

ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥

स्मबति साहा लिखिआ मिलि करि पावहु तेलु

ଏହି ଲୋକରୁ ଯିବା ପାଇଁ ନିୟତି ଦିନ ଆଦି ଲେଖି ରଖିଛି, ଏଥିପାଇଁ ୱାହିଗୁରୁଙ୍କ ସହିତ ମିଳନ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ସତସଙ୍ଗ ସହିତ ମିଶି ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରୁ ଶୁଭ କର୍ମ କର। 

The time of my departure from this world is predetermined. O my friends, dress me up for departure to my Master’s home.

ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥

देहु सजण असीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥

ହେ ମିତ୍ର! ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଭାଶିଷ ଦିଅ ଯେ ସଦଗୁରୁଙ୍କ ସହିତ ମିଳନ ହୋଇଯାଏ। ॥3॥

O’ my friends, please give me your blessings, that I may merge with my Master.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥

घरि घरि एहो पाहुचा सदड़े नित पवंनि

ପ୍ରତ୍ୟେକ ଘରକୁ ଏହି ସନ୍ଦେଶ ପଠା ଯାଉଛି, ନିତ୍ୟ ଏହି ସନ୍ଦେଶ କାହାରି ନା କାହାରି ଘରକୁ ପହଞ୍ଚାଯାଉଛି। (ନିତ୍ୟ କେହି ନା କେହି ମୃତ୍ୟୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ। )

The intimations about the date and time of departure from this world are being delivered to home after home, and every day people are being called.

ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥

सदणहारा सिमरीऐ नानक से दिह आवंनि ॥४॥१॥

ନାନକ କହନ୍ତି ଯେ ହେ ଜୀବ! ମୃତ୍ୟୁର ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବା ବାଲାର ସ୍ମରଣ କର, କାରଣ ସେହି ଦିନ ନିକଟ ଆସୁଛି। ॥4॥1॥ 

O’ Nanak, that day for us is also drawing near, so remember God, the one who summons us all, with loving devotion

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रागु आसा महला

रागु आसा महला

ରାଗ ଆଶା ମହଲା 1 ॥

Raag Aasaa, by the First Guru:

ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥

छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस

ସୃଷ୍ଟିର ରଚନାରେ ଛଅ ଶାସ୍ତ୍ର ଅଛି, ଏହି ଛଅ ହିଁ ରଚୟିତା ତଥା ଉପଦେଶ ମଧ୍ୟ ଛଅଟି ଅଟେ।

There are six Shastras or scriptures, and six are their authors or gurus, with six sets of teachings.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥

गुरु गुरु एको वेस अनेक ॥१॥

କିନ୍ତୁ ତାହାର ମୂଳ ମନ୍ତ୍ର ଏକ ହିଁ କେବଳ ପରମାତ୍ମା ଅଟନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କ ବେଶ ଅନନ୍ତ ଅଟେ।

But the supreme Guru of all is God Himself in countless forms.

ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥

बाबा जै घरि करते कीरति होइ

ହେ ମନୁଷ୍ୟ! ଯେଉଁ ଶାସ୍ତ୍ର ରୂପୀ ଘରେ ନିରଙ୍କାରଙ୍କ ଘରେ ପ୍ରଶଂସା ହୁଏ, ତାଙ୍କରି ଗୁଣ ଗାନ ହୁଏ,

O’ Baba, remain in that place or holy congregation where the Praises of the Creator are sung,

ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो घरु राखु वडाई तोइ ॥१॥ रहाउ

ସେହି ଶାସ୍ତ୍ର ଧାରଣ କର, ଏହା ଦ୍ଵାରା ତୋର ଇହଲୋକ ଓ ପର ଲୋକ ଦୁଇଟିରେ ଶୋଭା ହେବ ॥1॥ରୁହ॥

and keep the company of those God loving people. This way you will receive honor in God’s court.

ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਹੋਆ ॥

विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु होआ

ଯେପରି ସେକଣ୍ଡ, ମିନଟ, ପହର, ଘଣ୍ଟା, ତିଥି ଓ ବାର ମିଶି ଏକ ମାସ ହୁଏ,

there are many seconds, minutes, hours, days, weeks and months,

ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥

सूरजु एको रुति अनेक

ସେହିପରି ଋତୁ ଅନେକ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଏକ ଅଟେ। ( ଏହା ସେହି ସୂର୍ଯ୍ୟର ଅଲଗା ଅଲଗା ଅଂଶ ଅଟେ)

and there are various seasons in a year. But they all originate from one source, which is the one sun.  O’ Nanak, similarly there are countless manifestations of the Creator but He is only One.                                                                                         

 

 

error: Content is protected !!