German Page 143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
wie man sie vorbereitet und bindet sie in Garbe.

ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
Dann stärke Menschen zerstoßen sie mit einer Zerkleinerungsmaschine,

ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
Danach gießt man den Saft in Kochkessel und man siedet den Saft,

ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
Da er (der Saft) beklagt. Man sammelt die Rohrrinde und brennt sie im Feuer unter (in) den Backofen.Nanak. sieh bei näherem, wie man behandelt sie, wegen des Zuckers

ਪਵੜੀ ॥
Pauri

ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥
Einige haben den Tod vergessen, ihre Wünsche sind grenzenlos.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥
Nutzlos ist ihr Leben, sie sterben und kommen mehrmals in der Welt.Sie schätzen sich immer würdig,

ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
Aber die Egoisten bleiben immer unter der Aufsicht des Yamas.

ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥
Der Egoist ist niemals treu, er kennt nicht die Geschenke des Herrn an.

ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
Diejenigen, die üblich huldigen, gefallen niemals dem Herrn.

ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
Derjenige, der den Namen gewinnt und rezitiert den Namen, gefällt dem Herrn.

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
Er sitzt am Thron, und jeder grüßt ihn.

ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
Wirklich erhält man, was im Schicksal bestürmt sei.

ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka M. I

ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
Die Tiefe des Gewässers hat keine Wichtigkeit für Fisch,Die Vögel beschäftigen sich nicht mit der Breite des Himmels.

ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
Die Kälte hat kein Einfluss über einem Stein.Ein Eunuch kann kein Interesse für das vertrauliches Leben haben.

ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
Man mag einen Hund mit Sandelöl parfümieren,Aber er wird niemals seine Natur ändern.

ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
Man mag einem Tauben beraten, und man mag zu ihm die Smritisund heilige Bücher verlesen,

ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
Man mag so viele Lampen vor einem Blinden erleuchten,

ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
Man mag das Gold vor den Tieren verstreuen, aber sie weiden nur das Gras.

ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥
Man mag das Eisen zu Schmelzen bringen, aber es wird niemals weich.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
Nanak, ein Schwachsinniger redet immer das schädliche Geplapper.

ਮਃ ੧ ॥
M.1

ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
Wenn ein Stück von Gold, von Legierung, oder das von Eisen zerbricht,

ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥
Schweißt das der Schmied mit Feuer.

ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
Wenn das Einvernehmen zwischen den Gatten verwirrt sei,

ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Die Söhne werden das Mittel zur Versöhnung.

ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
Wenn der König fordert, schafft sich das Einvernehmen zwischen dem König und den Leuten, durchdie Bezahlung der bestürmten Steuer.

ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
Ein Hungriger sättigt sich nur durch Nahrung,Die Härten von Hungersnot werden milder nur, durch den Regen, der die Flüsse erfüllt.

ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥
Die Liebe zeigt sich, durch sanfte Sprache,

ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥
Man verbindet sich mit den Heiligen Büchern, wenn man die Wahrheit sagt.

ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
Das Töten halten ihre Verbindung (mit den Lebendigen),

ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
durch ihre Ehrlichkeit und ihre Wohltätigkeit.

ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Es gibt alle Arten der Verwandtschaften,

ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥
Aber ein Dummkopf bessert sich nur durch Strafe,

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Nanak sagt nach reiflicher Überlegung:

ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
Man verbindet sich mit dem Herrn, wenn man über Seinen Werten nachdenkt”.

ਪਉੜੀ ॥
Pauri

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Er selbst hat die Welt geschaffen, Er selbst denkt über sie nach.

ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Einige sind falsch, die andere sind wahr,Der Herr selbst bringt sie zur Prüfung.

ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
Die richtigen Stücke (von Geld) werden annehmbar zum Kassenverwalter,

ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Aber Er legt beiseite die anderen. Wem können sie beklagen?

ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Sie sollen dem Guru folgen, dies ist der richtige Weg.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
Der wahre Guru reinigt die unreinen; alle werden prachtvoll, durch das Wort.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
Diejenigen, die dem Leib des Gurus umarmen,werden annehmbar auf dem Heiligen Hofe.

ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
Nanak, niemand kann den Preis von denen schätzen, die von dem Herrn begnadigt worden sind.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shaloka M. 1

ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
Pirs, Shaikhs, Chefs; alle werden begraben werden,

ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥
Den Königen, die Kaiser; alle sind vergänglich.Allein Gott der Herr ist ewig.

ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥
O Herr, allein Du bist unvergänglich.

ਮਃ ੧ ॥
M.1

ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥
Engel. Dämonen, Menschen, Sidhas, Asketen:

ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
niemand wird hierbleiben,

ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
Es gibt nur den Einzigen, niemand anderer.

error: Content is protected !!