ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥
Der einzige Herr ist der Schöpfer- die ursprüngliche Sache,
ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥
Er selbst ist die Weisheit, die Vorsicht und das Sinnen.
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
Der Herr ist nicht in der Ferne, Er ist immer bei uns.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥
Nanak, der Preiswürdige ist der einzige Gebieter. [8-1]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥
Durch den Dienst des Gurus vereinigt man sich mit dem Namen,
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
Aber er allein erhält den Namen, dessen Schicksal so an seiner Stirn geprägt sei.
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
Der Herr lebt in seinem Herzen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Sein Körper und sein Geist bleiben in Ruhe und er gewinnt das Gleichgewicht. (1)
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
Rezitiere den Ruhm (die Lehre) des Herrn, o mein Geist!
ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Davon wirst du den Profit erhalten: hier und auch in der anderen Welt. (Sinne immer über den Herrn) (1-Pause)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥
Die Furcht geht, durch Meditation über den Namen, weg.
ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
Und der unschlüssige Geist gibt sich zufrieden”.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Durch das Sinnen über den Namen entkommt man der Traurigkeit,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
Das ‘Ich’ geht durch das Sinnen über den Namen weg. (2)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥
Durch das Sinnen über den Namen beherrscht man die fünf Gegner.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
Durch das Sinnen über den Namen erhält man die Ambrosia in seinem Herzen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
Durch das Sinnen über den Namen stillt sich der Durst von Verlangen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
Durch das Sinnen den Namen wird man am göttlichen Hofe annehmbar. (3)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥
Durch das Sinnen über den Namen vernichtet man Millionen von Sünden,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
Durch das Sinnen über den Namen wird man zu einem Weisen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥
Durch das Sinnen über den Namen besänftigt sich der Geist,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
Durch das Sinnen über den Namen wäscht der Schmutz ab. (4)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥
Durch das Sinnen über den Namen gewinnt man das wahre Juwel-den Herrn,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥
Folglich verläßt man Ihn nicht und man bleibt in Seiner Gegenwart.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥
Durch das Sinnen über den Namen erreicht man das Paradies,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
Durch das Sinnen über den Namen tritt man unmerklich in Frieden ein. (5)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥
Durch das Sinnen über den Namen wird man außerhalb der Reichweite des Feuers der Wünsche,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
Durch das Sinnen über den Namen wird man außerhalb der Reichweite von Yama,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥
Durch das Sinnen über den Namen wird die Stirn strahlend sein,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
Durch das Sinnen über den Namen entkommt man der Not. (6)
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥
Durch das Sinnen über den Namen kann man die Härte besiegen,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
Durch das Sinnen über den Namen hört man die lautlose Musik von Himmel.
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Durch das Sinnen über den Namen gewinnt man den reinigen Ruhm,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
Durch das Sinnen über den Namen blüht das Lotus-Herz auf. (7)
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
Der Guru blickt uns alle mit Seiner Barmherzigkeit und Gnade an,
ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
Alle, die in ihrem Herzen den Namen des Herrn zärtlich lieben.
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥
Nanak, diejenigen, die den wahren Guru treffen,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
Unendliche Rezitation von dem Lob des Herrn wird ihre Nahrung sein. [8-2]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
Wer das Wort des Gurus in seinem Geist zärtlich liebt,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
Gibt die Gesellschaft von den fünf (Verlangen) auf.
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
Er beherrscht die zehn Sinne,
ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
Das geistliche Licht erleuchtet sich in seiner Seele. (1)
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
Aber er allein übt solche Entschlossenheit aus,
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der erhält das Mitleid und die Gnade des Herrn. (1-Pause)
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
Derjenige, für den die Freunde und die Feinde gleich sind,
ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
Redet nur von Weisheit.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
Er hört nur dem Namen des Herrn zu.
ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
Insgesamt erkennt er überall nur den ewigen Gebieter. (2)
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
Er schläft im Frieden, er bleibt wach im Gleichgewicht,
ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
Wenn irgendwas, Geschichte, lässt er sich nicht zum Boden fallen,
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥
In Traurigkeit, auch in Ruhe, bleibt er in Frieden und Gleichgewicht.
ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
In Gleichgewicht schweigt er, in Gleichgewicht denkt er über den Herrn nach. (3)
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
In Gleichgewicht beschäftigt er sich mit den Taten der Welt,
ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
In Gleichgewicht bringt er seine Liebe für andere hervor.
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Wirklich befreit er sich unmerklich von der Unwissenheit und Zweiheit, In Gleichgewicht trifft er die Heiligen
ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
In Gleichgewicht und unmerklich befindet er sich in der Gegenwart des Transzendenten. (4)
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥
Zu Hause wohnt er in Gleichgewicht; gleichgültig gegenüber der Welt bleibt er in Gleichgewicht.