ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥
Der Guru hat mir das Leben geschenkt,
ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
Er selbst hat mich als seinen Sklaven angenommen. (6)
ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥
Der Guru hat mir seine Liebe geschenkt,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
Ich begrüße ihn immerfort. (7)
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥
Traurigkeit, Streit und Zweifel: alles ist weggegangen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥
Nanak sagt: ” Mein Guru ist allmächtig”. [8-9]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M.5
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
Laß mich Dir begegnet sein, o mein Herr, gewähre mir Deinen Namen!
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ohne den Namen ist alle Verbindung abscheulich. (1-Pause)
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥
Ohne den Namen beschäftigt man sich mit Essen und Ziehen,
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
Dies ist einem Hund ähnlich, der sich den Bauch voll mit Schmutz stopft. (1)
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
Ohne den Namen sind alle Riten und Taten,
ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
Ähnlich das Schmücken eines Leichnams. (2)
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
Man vergißt den Namen und man gibt sich das geringe Vergnügen hin,
ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥
Aber man gewinnt keine Ruhe, selbst im Traum, und der Körper leidet unter Schmerzen. (3)
ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥
Man verläßt den Namen und man beschäftigt sich mit anderen Taten.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
Dies ist ein falsches Gepränge; alles wird eines Tages verschwinden. (4)
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥
Wer über den Namen nicht meditiert,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
Wird trotz allem in die Hölle eintreten. (5)
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥
Wer über den Namen nicht nachdenkt,
ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
Der findet sich im Dorf von Yama gefesselt. (6)
ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
In der Welt macht man sich deutlich sichtbar,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥
Aber ohne den Namen ist alles eine Charade. (7)
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥
Er allein sinnt über den Namen,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
Der Nanak, das Mitleid von dem Herrn erhält. [8-10]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥
Ich suche eifrig den Freund,
ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥
Der mit mir immerfort sich hält. (1)
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
Die Liebe des Herrn begleitet uns immer.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der wohltätige Purusha, der Vollkommene nährt die ganze Welt, (1-Pause)
ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Ewig, unsterblich ist der Herr: Er verläßt uns nicht.
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Wo überall blicke ich hin, erkenne ich den Herrn. (2)
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥
Schön, klug, weise ist der Herr; Er schenkt uns das Leben.
ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥
Wahrlich: Er ist unser Bruder, Sohn, Vater und unsere Mutter. (3)
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
Er ist die Unterstützung von meinem Leben; Er ist mein Kapital.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
Ich habe Ihn in meinem Geist eingebettet, ich bin in Ihn vernarrt. (4)
ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥
Der Herr hat die Schlinge der Maya geschnitten.
ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥
Mit seinem barmherzigen Anblick hat Er mich als Seines angenommen. (5)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
Die Meditation über den Herrn beseitigt die Traurigkeit.
ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
Wenn man seine Aufmerksamkeit auf Seine Lotus-Füße richtet, genießt man jeden Komfort. (6)
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥
Der Herr ist der vollkommene Purusha; immer neu und jung.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
Innen und außen hält er sich mit mir; Er verteidigt mich immer.(7)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥
Nanak, erkenne den höchsten Zustand von Glückseligkeit’,
ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥
Auf diese Weise wird man mit dem Schatz des Namens gesegnet. [8-11]
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
Rag Gauri Majh M. 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥
So viele suchen Dich, o Herr, aber sie finden Deine Grenzen nicht.
ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
Sie allein werden zu deinen Anhängern, denen du dein Mitleid schenkst. (1)
ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich opfere mich für Dich, o Herr. (1-Pause)
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥
Von dem gefährlichen Weg gehört haben bin ich erschrocken.
ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥
Ich suche die Zuflucht der Heiligen, damit sie mich retten könnten. (2)