ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Mein Körper und mein Geist sind in Ruhe und Friedlich; ich widme mich dem Dienst des Herrn.
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥
Ich bin Frei von Fesseln, Sinden; alle meinen Sachen sind in Ordnung.
ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
Der böse Intellekt ist entfernt; ich habe mich von ‘Ich’ befreit,
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥
Ich beschäftige mich mit der Rezitation des Namens des Herrn. Ich habe das Heiligtum des Herrn gefunden; zu Ende ist mein Kommen-und-Gehen.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥
Wenn man das Lob des Herrn singt, überquert man den Ozean; dazu rettet man seine Familie.
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
Dann beschäftigt man sich mit dem Dienst des Herrn und man betrachtet über den Namen.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
Nanak, man erhält den Frieden, die Glückseligkeit von dem perfekten Guru. (15)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥
Wen der perfekte Herr vollkommen macht, der schwankt nicht mehr.
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥
Sein Ruhm wächst von Tag zu Tag, er geht nicht verloren. (16)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Purnima- der Tag von voll Mond)
ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
Der Herr allein ist vollkommen, Er ist allmächtig, die ursprüngliche Sache.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
Er ist barmherzig für alle, Er bewahrt die ganze Welt.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥
Er ist der Schatz der Werte, Er liebt das ganze Weltall. Er ist der höchste; alles geschieht nach Seinem Willen.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
Der Herr ist rein, ohne Fleck, allwissend, unergründlich; Er kennt die Gedanken von jedem Herzen.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥
Der transzendente Herr ist der Höchste; Er kennt den Zustand von allem. Er unterstützt die: Er ist fähig die Zuflucht zu schenken.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Ich erweise ihm Ehrerbietung- Tag und Nacht. Man kann das Rätsel von Seinem Wort nicht kennen,
ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥
So meditiere immer über die Lotus-Füße des Herrn!
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
Der Herr Reiter die Sünder; er stürzt die ohne Schutz. Nanak, suche die Zuflucht des Herrn! (16)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Ich habe das Heiligtum des Herrn gefunden; mein Kummer ist zu Ende, mein Zweifel ist entfernt.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥
Im Gesang des Lobes des Herrn habe ich alles erhalten, was ich verlangte. (17)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Einige rezitieren den Namen, einige hören seine Rezitation und sinnen darüber,
ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
Andere unterrichten den anderen über die göttliche Weisheit,
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
Die anderen betten es in ihre Herzen ein; Alle von ihnen gewinnen das Heil.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
Die Sünden von solchen vernichten sich, sie werden rein und untadelig. Der Schmutz ihrer Geburten wird abgewaschen,
ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥
Hier und auch in der anderen Welt wird ihre Stirn strahlend; die Maya berührt sie nicht mehr. Wer über den Herrn meditiert, der ist wach, Vaishnava, Weise, reich, mutig und tapfer,
ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Von einer hohen Kaste. Kshatriyas, Brahminen, Shudras und Panas:
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥
Alle gewinnen ihre Rettung durch die Meditation über den Herrn.
ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥
Nanak wird zum Staub unter den Lotus-Füßen von dem, der den Herrn erkennt. (17)
ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Var von Gauri M. 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shaloka M. 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Der perfekte Guru, der Purusha, ist barmherzig für alle: alle sind gleich für ihn. Er sieht jedem gerecht an.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
Aber sie richten nur ihre Aufmerksamkeit auf’ ihn; rein ist sein Herz. Der wahre Guru besitzt die Ambrosia des Namens;
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥
Der Guru ist der höchste, er gleicht dem Herrn.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Nanak, man meditiert über den Herrn durch die Gnade des Herrn. Aber rar ist der Mensch, der den Herrn durch den Guru erreicht. (1)
ਮਃ ੪ ॥
M.4
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Das ‘Ich’ kommt von dem Maya, es ist wie Gift. Befolgt man das ‘Ich’, so verliert man immer in der Welt.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Man gewinnt den wahren Reichtum dagegen, wenn man über das Wort durch den Guru nachdenkt.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Das ‘Ich’, der Schmutz wäscht ab, wenn man den Ambrosia-Namen in seinem Herzen behält.