ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥
Voller Eitelkeit laufe ich die Welt durch, um mich mit Wohlstand zu bereichern.
ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
Aber ich vergesse, dass der Wohlstand mich in die andere Welt nicht begleitet.Der Blinde denkt nicht über den Namen nach; er bleibt der Sklave Yamas – des Engels der Toten.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥
Wenn man dem wahren Guru begegnet, findet man den wahrhaftigen Wohlstand.Und man beginnt, über den Namen nachzudenken.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Diejenigen, die mit dem Namen vereinigt sind, sind rein und tadellos.Durch die Gnade des Gurus zeigen sie die Liebe für den Namen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥
Und behalten Gott im Sinne. Ihr Geist vertieft sich in der Liebe zum Herrn, ihre Zunge kostet den Nektar des Namens.
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥
Nanak, die Farbe seiner Liebe, die der Herr uns am Anfang gegeben hat wird nie verbleichen.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sri Rag M. 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Durch die Gnade des Gurus betet man zum Herrn, ohne Guru ist die Verehrung unmöglich.
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥
Wenn der Guru den Suchenden mit sich selbst vereinigt, erkennt der Suchende die Wahrheit und wird gereinigt.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥
Wahr ist der Herr (Gott), wahr ist sein Wort; man vereinigt sich mit dem Herrn durch das Wort.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
O Bruder, wenn man Ihn nicht verehren kann, ist seine Geburt nutzlos.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn man dem Guru nicht dient, verbringt man sein Leben ohne Zweck.
ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Hari, Gott, selbst ist das Wesen dieser Welt, er selbst bringt den Frieden und das Vergnügen.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Er selbst vergibt den Sterblichen und vereinigt ihm mit sich selbst.Die Geschöpfe haben keine Bedeutung vor Ihm. Was können sie sagen?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥
Der Guru-Gott selbst verleiht den Ruhm; er selbst nimmt den Dienst der Geschöpfe in Anspruch.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
O Bruder, du siehst deine Familie; du verbindest dich mit ihr.Aber am Tage des Abschieds wird keiner mit dir gehen.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
Wenn man dem Guru dient, erreicht man den unschätzbaren Wert des Herrn. Er ist einzig und unschätzbar.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
Hari ist mein Freud, am Ende wird nur Er mir beistehen.
ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Man kann sagen was man will und man kann andere sagen lassen was sie wollen,Ohne die Hilfe des Gurus kann man sich nicht von seinem eigenen ‘Ich’ loslösen.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Der Herr empfängt die Liebe Seines Anhängers, durch Seine Gnade beherbergt man Ihn in seinem Herzen.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੫॥੪੮॥
Nanak, Hari selbst macht uns auf Seinem Lob durch den Guru aufmerksam. Und er schenkt uns die Ehre.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sri Rag M. 3
ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥
Gesegnet sei die Mutter, und vor allem der ehrliche Vater!
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥
Wer dem Guru dient, erreicht daher den Frieden und löst sich von seinem eigenen ‘Ich’.
ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
Die Heiligen, die Weisen dienen an seiner Pforte; sie erreichen den Herrn – den Schatz der Werte.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
O meine Seele, durch die Gnade des Gurus verehre den Namen!
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn das Wort des Gurus in deinem Herzen verweilt. werden dein Körper und dein Geist rein und tadellos sein.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
Wegen Seiner Barmherzigkeit ist der Herr gekommen, um mich zu treffen – sogar in meinem Hause,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Wenn wir laut der Lehre des Gurus die Lobgesänge des Herrn singen.Werden wir mit der Liebe des Herrn durchtränkt
ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥
Wir werden gereinigt, wir vereinigen uns mit dem Wahrhaftigen. Und wir trennen uns nicht von Ihm.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥
Der Herr macht immer das, was Er will; kein anderer kann etwas dagegen tun.
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥
Gegen seine eigene Rechnung (der Werte) vereinigt der Guru die Seelen, die seit langem getrennt waren.
ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
Hari selbst führt Menschen ihren Taten, niemand anderer kann etwas dagegen unternehmen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Derjenige, dessen Körper und Seele durch die Liebe des Herrn erfüllt Sind,Befreit sich von seinem eigenen ‘Ich’ und dem Übel.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Sein Herz öffnet sich für den Namen des Herrn, für den Furchtlosen und Gestaltlosen.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥
Nanak, der vollkommene und einzigartige Herr vereinigt einen Solchen Mensch mit sich selbst.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sri Rag M. 3
ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Mein Herr ist die Schatzkammer der Tugenden, unermesslich ist Seine Größe.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Allein durch reden kann man Ihn nicht erreichen.Aber man gelangt zum Herrn, wenn man sein eignes ‘Ich’ entledigt.