ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
Das Rahmen des Reichs besteht aus dem Streben nach dem Seelenleben
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
Und hat eine Schönheit ohne gleichen.Da der Geist schöner und prächtiger wird.
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
Kann niemand die Gestalt und den Zustand von diesem Reich beschreiben.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Wenn jemand danach strebt es zu verdeutlichen, wird er es bereuen,
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
Da der Geist die Heiligkeit erlangt und er immer ehrlicher wird,
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
Bekommt man am Ende die Qualität der Urteilsfähigen und der Propheten.
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
Die göttliche Macht beherrscht den Bereich der Gnade,Darin ist nichts wirksam – außer der Gnade des Herrn.
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
Dort gibt die Tapferen, mächtige und großen Krieger,Die Macht des Herrn beseelt1 sie alle.
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
Sie lobpreisen den Herrn – sie Sind völlig mit Ihm vereint.Unbeschreiblich sind ihre Pracht und Schönheit.
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
Der Tod und die Arglist können sie nicht trügen.Sie stehen über der Täuschung von der Pracht der Welt.
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
Gott selbst wohnt in ihrem Geist.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
Darin wohnen die Bhakats (die Anhänger) des Herrn.
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
Sie bewahren den Herrn in ihrem Geist,
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Und sie sind stets erfreut und zufrieden
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥
In dem Sachkhand. dem Bereich der Wahrheit,
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
wohnt der Herr Selbst – der Gestaltlose.
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Er hat das Weltall erschaffen,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Er versorgt alle mit Seiner Gnade.Darin gibt es das Weltall und den Himmel.
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥
Nirgendswo kann einer darüber erzählen noch aufzählen.
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥
Darin gibt es alle Welten, alle Erden, alle Sphären.
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
Alle handeln nach Seinem Willen – gemäß Sein Befehlen.
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥
Der Gebieter sieht seine Schöpfung an, und er ist immer erfreut.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
und er ist immer erfreut.
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥
Nanak, die Erzählung ist wahrlich schwer(mühsam).
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
Laß die Keuschheit die Schmiede sein!
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥
Die Geduld sei der Schmied!
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
Der Verstand sei der Amboss!Das Wissen der Gottheit sei der Hammer!
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥
Die Liebe des Herrn sei der Schmelztiegel! Darin verschmelze den Nektar des Lebens!
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥
Auf diese Weise kann man das Wort schmieden: Im Schmelztiegel der Wahrheit. Aber nur diejenigen. die Gnade desHerrn bekommen. beschreiten diesen Weg.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥
Nanak, man erhält Freude und die Zufriedenheit durch Seine Gnade. (38)
ਸਲੋਕੁ ॥
Epilog
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
Die Luft ist der Guru,Das Wasser ist der Vater, die Erde ist die Mutter.
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
Der Tag und die Nacht sind der Pfleger und die Pflegerin.Im deren Schoß spielt (lebt) die gesamte Welt.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
Unsere schlechten und frommen Taten werden bei Dharamraj beurteilt.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
Je nach ihren Taten werden einige dem Herrn nahekommen! Und die andere sich von lhm entfernen.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
Diejenigen, die den Namen verehren, Befreien sich von den Schmerzen.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
Nanak, sie haben die wahre Pracht.Sie Sind ehrlich und sie retten viele andere.
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
So-daru, Rag Asa M
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar, Wie ist Deine Pforte?Was für ein Wohnsitz ist Deiner?
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
Wo wohnst Du und sorgst für alle?Zahllos sind Deine Gesänge. unzählbar sind deren Dolmetscher.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
Unzählbar sind die Melodien und zahllos Sind ihre Sänger
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
Die Luft singt für Dich, ebenso das Wasser und das Feuer.Dharamraja – der König der Totenwelt verehrt Dich.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Die Engel singen auch. die unsere Taten in das Protokoll eintragen,Damit Dharmraja die Gerechtigkeit ausüben könnte.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
Shiva singt, Indra singt, ebenso die Göttin Parvati: sie alle sind so glorreich.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
Auf ihren Thronen sitzend singen des Indras zusammen mit den Engeln.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Die Sidhas singen. vertieft in ihrer Trance