Urdu-Page-300

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥ man tan seetal saaNt sahj laagaa parabh kee sayv. He engaged himself in the devotional worship of God and intuitively he became tranquil and peaceful. ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ–ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲੱਗਾ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤਨੁ ਠੰਢਾ–ਠਾਰ ਹੋ ਗਿਆ। ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਆ ਗਈ। منُ تنُ سیِتلُ سانْتِ سہج لاگا پ٘ربھ کی سیو ॥ سانْتِ . پر سکون اس نے خود کو خدا کی عقیدت مندانہ

Urdu-Page-299

ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥ hasat charan sant tahal kamaa-ee-ai. With your hands and feet perform the service of the Saints.  ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਟਹਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ہست چرن سنّت ٹہل کمائیِۓَ ॥ ہست چرن . ہاتھ پاؤں اپنے ہاتھ پاؤں سنتوں کی خدمت انجام دیں۔  ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥ naanak ih sanjam parabh kirpaa paa-ee-ai. ||10|| O’ Nanak,

Urdu-Page-298

ਊਤਮੁ ਊਚੌ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇਖ ॥ ootam oochou paarbarahm gun ant na jaaneh saykh. that the Supreme Lord God is the most sublime and lofty. Even the thousand-tongued serpent does not know the limits of His Glories. اۄُتمُ  اۄُچۄَ  پارب٘رہمُ  گُݨ  انّتُ  ن  جاݨہِ  سیکھ ॥ اۄُتمُ  اۄُچۄَ  . اعلی مرتبہ کہ خداوند متعال سب سے اعلی مرتبہ اور بلند مرتبہ ہے۔

Urdu-Page-297

ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥ laabh milai totaa hirai har dargeh pativant. In this way the spiritual life becomes profitable and all the loss from past evils is recovered and honor is obtained in God’s court. ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਾਧਾ ਹੀ ਵਾਧਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਪੈ ਰਹੀ ਘਾਟ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ l لابھُ مِلےَ تۄٹا ہِرےَ ہرِ درگہ پتِونّت ॥ ۔ لابھ ۔ منافع۔ لوٹا۔ نقصان ۔ ہر

Urdu-Page-296

 ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥ gi-aan saraysat ootam isnaan. the most sublime wisdom and the most exalted ablution, ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਗਿਆਨ, ਚੰਗੇ ਤੋਂ ਚੰਗਾ (ਭਾਵ, ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ) ਇਸ਼ਨਾਨ l گِیانُ س٘ریسٹ اۄُتم اِسنانُ ۔ گیان سر یشٹ۔ بلند علم و ہنر۔ اتم اسنان۔ زیارت گاہوں کی زیارت ۔ علم اور اچھی زیارت گاہون کی زیارت   ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ chaar padaarath kamal pargaas.  the four

Urdu-Page-295

 ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥ jis parsaad sabh jagat taraa-i-aa. by whose grace, the entire world is saved. ਜਿਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ ਤਰਦਾ ਹੈ। جِسُ پ٘رسادِ سبھُ جگتُ ترائِیا جس پر ساد ۔ جس کی رحمت سے ۔ جس کی رحمت سے سارا عالم ہی کامیابیاں پاتا ہے   ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ jan aavan kaa ihai su-aa-o.

Urdu-Page-294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ban tin parbat hai paarbarahm. The Supreme God is permeating in the forests, fields and mountains. ਉਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜੰਗਲ ਵਿਚ ਹੈ, ਘਾਹ (ਆਦਿਕ) ਵਿਚ ਹੈ ਤੇ ਪਰਬਤ ਵਿਚ ਹੈ l بنِ تِنِ پربتِ ہےَ پارب٘رہمُ ۔ بن ۔ جنگل۔ تن۔ تنکا ۔ گھاس۔ پربت۔ پہاڑ۔ جنگل تنکے اور پہاڑوں میں ہے پاک خدا۔   ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ jaisee aagi-aa taisaa karam.

Urdu-Page-293

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ naanak har parabh aapeh maylay. ||4|| O’ Nanak, God has Himself united them with Him.||4||  ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ l  نانک ہرِ پ٘ربھِ آپہِ میلے ۔ نانک۔ ایسے خادم کو وصل خدا کا ملتا ہے   ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥  saaDh sang mil karahu anand.  Join the Company of the Saints, and enjoy the

Urdu-Page-292

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ ko-oo narak ko-oo surag banchhaavat. as a result, some went to hell and some yearned for heaven. ਤਦੋਂ ਕੋਈ ਜੀਵ ਨਰਕਾਂ ਦਾ ਭਾਗੀ ਤੇ ਕੋਈ ਸੁਰਗਾਂ ਦਾ ਚਾਹਵਾਨ ਬਣਿਆ। کۄئۄُ نرک کۄئۄُ سُرگ بنّچھاوت ۔ نرنک۔ دوزخ۔ تھر گ۔ جنت۔ بہشت ۔ سبھا وت چاہاتا ہے ۔ اس کے ملے میں کوئی جنت چاہتا ہے اور کسی کو دوزخ نصیب

Urdu-Page-291

 ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ aapan khayl aap varteejaa. He Himself has staged His own play, (ਜਗਤ ਰੂਪ) ਅਪਾਣੀ ਖੇਡ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਬਣਾਈ ਹੈ, آپن کھیلُ آپِ ورتیِجا یہ عالم سب اسکا کھیل اسی کا ہے بنائیا ہوا۔   ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ naanak karnaihaar na doojaa. ||1|| O’ Nanak, there is no other Creator. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ l  نانک کرنیَہارُ ن دۄُجا اے نانک

error: Content is protected !!