Urdu-Page-310

SGGS Page 310 ਜਨਨਾਨਕਨਾਮੁਸਲਾਹਿਤੂਸਚੁਸਚੇਸੇਵਾਤੇਰੀਹੋਤਿ॥੧੬॥ jannaanaknaamsalaahitoo sachsachaysayvaatayree hot. ||16|| O’ Nanak, praise God’s name. This will be your true service of God.||16| ਹੇਦਾਸਨਾਨਕ! ਤੂੰ (ਭੀਇਸੇਤਰ੍ਹਾਂ) ਨਾਮਦੀਉਸਤਤਿਕਰ, ਸੱਚ–ਮੁਚਤੇਰੀਇਹਸੇਵਾਪ੍ਰਭੂਦੇਦਰਤੇਕਬੂਲਹੋਵੇਗੀ جن نانک نامُ سلاحِ تۄُ سچُ سچے سیوا تیری ہۄتِ ॥ 16 ॥ اے نانک ، خدا کے نام کی تعریف کرو۔ یہ آپ کی خدا کی حقیقی خدمت ہوگی۔ ਸਲੋਕਮਃ੪॥ salokmehlaa 4. Salok, Fourth Guru: سلۄک

Urdu-Page-309

SGGS Page 309 ਓਇਅਗੈਕੁਸਟੀਗੁਰਕੇਫਿਟਕੇਜਿਓਸੁਮਿਲੈਤਿਸੁਕੁਸਟੁਉਠਾਹੀ॥ o-ayagaikusteegurkayfitkay je osmilaitis kusatuthaahee. Being cursed by the Guru, they are cut off from the society like lepers and whoever associates with them also becomes like them. ਗੁਰੂਤੋਂਖੁੰਝੇਹੋਏਉਹਤਾਂਅੱਗੇਹੀਕੋਹੜੇਹਨ, ਜੋਕੋਈਅਜੇਹੇਮਨੁੱਖਦਾਸੰਗਕਰਦਾਹੈਉਸਨੂੰਭੀਕੋਹੜਚਮੋੜਦੇਂਦੇਹਨ। اۄءِ اگےَ کُسٹی گُر کے پھِٹکے جِ اۄسُ مِلےَ تِسُ کُسٹُ اُٹھاہی ॥ گرو کی لعنت ملتی ہے ، وہ معاشرے سے

Urdu-Page-208

SGGS  Page  308 ਮਃ੪॥ mehlaa  4. Salok,  Fourth   Guru: م:  4  ॥ صلوک  ،  چوتھا  گرو  : ਜਿਨਕਉਆਪਿਦੇਇਵਡਿਆਈਜਗਤੁਭੀਆਪੇਆਣਿਤਿਨਕਉਪੈਰੀਪਾਏ॥ jinka-o  aapday-ay  vadi-aa-eejagatbheeaapayaantin  ka-o  paireepaa-ay. Whom  God  blesses  with  glory,  He  makes  the  world  also  bow  to  them  in  respect.  ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੂੰਪ੍ਰਭੂਆਪਵਡਿਆਈਬਖ਼ਸ਼ਦਾਹੈ,  ਉਹਨਾਂਦੀਚਰਨੀਂਸਾਰੇਸੰਸਾਰਨੂੰਭੀਲਿਆਕੇਪਾਂਦਾਹੈ। جِن  کءُ  آپِ  دےءِ  وڈِیائی  جگتُ  بھی  آپے  آݨِ  تِن  کءُ  پیَری  پاۓ  ॥

Urdu-Page-207

ਅੰਤਰਿਹਰਿਗੁਰੂਧਿਆਇਦਾਵਡੀਵਡਿਆਈ॥ antarhargurooDhi-aa-idaavadeevadi-aa-ee. Great is the glory of the Guru, who within his mind meditates on God. ਸਤਿਗੁਰੂਦੀਵਡਿਆਈਵੱਡੀਹੈ (ਕਿਉਂਕਿਉਹ) ਹਰੀਨੂੰਹਿਰਦੇਵਿਚਸਿਮਰਦਾਹੈ; انّترِ ہرِ گُرۄُ دھِیائِدا وڈی وڈِیائی ॥ گرو کی شان عظیم ہے ، جو اپنے ذہن میں خدا کا ذکر کرتا ہے۔ ਤੁਸਿਦਿਤੀਪੂਰੈਸਤਿਗੁਰੂਘਟੈਨਾਹੀਇਕੁਤਿਲੁਕਿਸੈਦੀਘਟਾਈ॥ tusditeepooraisatgurooghatainaaheeiktilkisaideeghataa-ee. By His Pleasure, God has bestowed this glory upon the Perfect True

Urdu-Page-206

ਜਿਸਨੋਦਇਆਲੁਹੋਵੈਮੇਰਾਸੁਆਮੀਤਿਸੁਗੁਰਸਿਖਗੁਰੂਉਪਦੇਸੁਸੁਣਾਵੈ॥ jis no da-i-aalhovaimayraasu-aameetis gursikhgurooupdayssunaavai. The Guru bestows such teachings only on that Gursikh (disciple) on whom God becomes gracious. ਜਿਸਤੇਪਿਆਰਾਪ੍ਰਭੂਦਿਆਲਹੁੰਦਾਹੈ, ਉਸਗੁਰਸਿੱਖਨੂੰਸਤਿਗੁਰੂਸਿੱਖਿਆਦੇਂਦਾਹੈ l جِس نۄ دئِیالُ ہۄوےَ میرا سُیامی تِسُ گُرسِکھ گُرۄُ اُپدیسُ سُݨاوےَ ॥ میرا سُیامی . میرا خدا گرو ایسی تعلیمات صرف اسی گورکھ (شاگرد) پر عطا کرتا ہے جس پر خدا مہربان

Urdu-Page-305

ਸਚਿਆਰਸਿਖਬਹਿਸਤਿਗੁਰਪਾਸਿਘਾਲਨਿਕੂੜਿਆਰਨਲਭਨੀਕਿਤੈਥਾਇਭਾਲੇ॥ sachiarsikhbahisatgurpaasghaalankoorhiarnalabhekitaithaa-ay bhaalay. The true disciples stay in the true Guru’s presence and follow his teachings, but even when searched for, the false ones are not found anywhere. ਸੱਚਦੇਵਪਾਰੀਸਿੱਖਤਾਂਸਤਿਗੁਰੂਦੇਪਾਸਬਹਿਕੇਸੇਵਾਦੀਘਾਲਘਾਲਦੇਹਨ, ਪਰਉਥੇਕੂੜਦੇਵਪਾਰੀਕਿਤੇਲੱਭਿਆਂਭੀਨਹੀਂਲੱਭਦੇ। سچِیار سِکھ بہِ ستِگُر پاسِ گھالنِ کۄُڑِیار ن لبھنی کِتےَ تھاءِ بھالے ॥ سچِیار سِکھ . سچے شاگرد سچے شاگرد سچے گرو کی موجودگی میں

Urdu-Page-303

ਜਾਸਤਿਗੁਰੁਸਰਾਫੁਨਦਰਿਕਰਿਦੇਖੈਸੁਆਵਗੀਰਸਭਿਉਘੜਿਆਏ॥ jaasatgursaraafnadarkardaykhaisu-aavgeersabhugharhaa-ay. Just as a jeweler picks-out the impurities in the gold, similarly when the True Guru looks at the mortals carefully, all the selfish ones are exposed. ਜਦੋਂਸਰਾਫ਼ਸਤਿਗੁਰੂਗਹੁਨਾਲਪਰਖਦਾਹੈਤਾਂਸਾਰੇਖ਼ੁਦਗ਼ਰਜ਼ਪਰਗਟਹੋਜਾਂਦੇਹਨ (ਭਾਵ, ਲੁਕੇਨਹੀਂਰਹਿਸਕਦੇ)। جا ستِگُرُ صرافُ ندرِ کرِ دیکھےَ سُیاوگیِر سبھِ اۄُگھڑِ آۓ ॥ صرافُ۔زرگر جس طرح ایک جیولر سونے کی نجاست کو نکالتا ہے ، اسی

Urdu-Page-304

ਜੋਗੁਰੁਗੋਪੇਆਪਣਾਸੁਭਲਾਨਾਹੀਪੰਚਹੁਓਨਿਲਾਹਾਮੂਲੁਸਭੁਗਵਾਇਆ॥ jogurgopayapnaa so bhalanaaheepanchahu on laahaamoolsabhgavaa-i-aa. O’ saints, the one who slanders his Guru is not a good person. He loses the wealth of Naam that he was supposed to earn in this precious human life. ਹੇਸੰਤਜਨੋਂ! ਜੋਮਨੁੱਖਆਪਣੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਨਿੰਦਾਕਰਦਾਹੈ, ਉਹਚੰਗਾਨਹੀਂ, ਮਨੁੱਖਾਜਨਮਵਿਚਜੋਖੱਟਣਾਸੀਉਹਭੀਗਵਾਲੈਂਦਾਹੈਤੇਮੂਲਭੀਗਵਾਲੈਂਦਾਹੈ। جۄ گُرُ گۄپے آپݨا سُ بھلا ناہی پنّچہُ اۄنِ لاہا مۄُلُ سبھُ گوائِیا ॥ سبھُ

Urdu-Page-302

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥ sabh jee-a tayray too sabhas daa too sabh chhadaahee. ||4|| All beings are Yours; You belong to all. You deliver all from the vices.||4|| ਸਭ ਜੀਵ ਤੇਰੇ (ਰਚੇ ਹੋਏ) ਹਨ, ਤੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦਾ (ਮਾਲਕ) ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ (ਦੁੱਖਾਂ ਤੇ ਝੋਰਿਆਂ ਤੋਂ) ਆਪ ਛਡਾਂਦਾ ਹੈਂ

Urdu-Page-301

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥ sabh jee-a tayray too sabhas daa too sabh chhadaahee. ||4|| All beings are Yours; You belong to all. You deliver all from the vices.||4|| ਸਭ ਜੀਵ ਤੇਰੇ (ਰਚੇ ਹੋਏ) ਹਨ, ਤੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦਾ (ਮਾਲਕ) ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ (ਦੁੱਖਾਂ ਤੇ ਝੋਰਿਆਂ ਤੋਂ) ਆਪ ਛਡਾਂਦਾ ਹੈਂ

error: Content is protected !!