Urdu-Page-320

SGGS Page 320 ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree: پئُڑی ॥ پیوری: ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥ tisai sarayvhu paraaneeho jis dai naa-o palai. O’ mortals, follow teaching of that Guru who holds the treasure of God’s Name. ਹੇ ਬੰਦਿਓ! ਉਸ ਗੁਰੂ ਨੂੰ,ਸੇਵਹੁ ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ l  تِسےَ سریوہُ پ٘راݨیِہۄ جِس دےَ ناءُ پلےَ ॥ اے انسانوں ، اس گرو کی تعلیم پر عمل کریں جو خدا کے نام کا خزانہ رکھتے

Urdu-Page-319

SGGS Page 319 ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Salok, Fifth Guru: م: 5 ॥ صلوک ، پانچواں گرو: ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥ daamnee chamatkaar ti-o vartaaraa jag khay. Worldly affairs last only for a moment, like the flash of lightning, ਜਗਤ ਦਾ ਵਰਤਾਰਾ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ) ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਲਿਸ਼ਕ (ਥੋੜੇ ਚਿਰ ਲਈ ਹੀ ਹੁੰਦੀ) ਹੈ। دامنی چمتکار تِءُ ورتارا جگ کھے ॥ بجلی کی چمک کی طرح ، دنیاوی معاملات صرف ایک لمحہ کے لئے چلتے

Urdu-Page-318

SGGS Page 318 ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਇ ਕਮਾਲਦੀ ਮੋਜਦੀ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਉਪਰਿ ਗਾਵਣੀ ga-orhee kee vaar mehlaa 5 raa-ay kamaaldee mojdee kee vaar kee Dhun upar gaavnee Gauree Kee Vaar, Fifth Guru: to be sung to the tune of vaar of raai Kamaalde Mojdee: گئُڑی کی وار محلا 5راءِ کمالدی مۄجدی کی وار کی دھُنِ اُپرِ گاوݨی ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God. Realized

Urdu-Page-317

SGGS  Page  317 ਜੋ  ਮਾਰੇ  ਤਿਨਿ  ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ  ਸੇ  ਕਿਸੈ  ਨ  ਸੰਦੇ  ॥ jo  maaray  tin   paarbrahm  say  kisai  na  sanday. Those who are accursed by the Almighty God are not loyal to anyone. ਜੋ   ਮਨੁੱਖ  ਰੱਬ  ਵਲੋਂ  ਮੋਏ  ਹੋਏ  ਹਨ,  ਉਹ  ਕਿਸੇ  ਦੇ  ਸੱਕੇ  ਨਹੀਂ। جۄ  مارے  تِنِ  پارب٘رہمِ   سے  کِسےَ  ن  سنّدے  ॥ جو  خداتعالیٰ  کے  ذریعہ  ملعون  ہیں  وہ  کسی  کے  وفادار  نہیں  ہیں۔    ਵੈਰੁ  ਕਰਨਿ  ਨਿਰਵੈਰ  ਨਾਲਿ  ਧਰਮਿ  ਨਿਆਇ  ਪਚੰਦੇ  ॥ vair  karan

Urdu-Page-316

SGGS Page 316 ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ har andarlaa paap panchaa no ughaa kar vaykhaali-aa. God has exposed the ascetic’s secret sin to the village elders. ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤਪੇ ਦਾ ਅੰਦਰਲਾ (ਲੁਕਵਾਂ) ਪਾਪ ਪੰਚਾਂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰ ਕੇ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ। ہرِ انّدرلا پاپُ پنّچا نۄ اُگھا کرِ ویکھالِیا ॥ رب نے بزرگوں کے سامنے توبہ کرنے والے کے خفیہ گناہ کو بے نقاب کردیا۔۔   ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥ Dharam raa-ay jamkankraa no aakh chhadi-aa ays

Urdu-Page-315

SGGSPage315 ਸਲੋਕਮਃ੫॥ salokmehlaa5. Salok,FifthGuru: سلۄکُم:5॥ صلوک،پانچواںگرو: ਰਹਦੇਖੁਹਦੇਨਿੰਦਕਮਾਰਿਅਨੁਕਰਿਆਪੇਆਹਰੁ॥ rahdaykhuhdaynindakmaari-ankaraapayaahar. GodHimselfdestroyedtheslanderersandtheevildoers. ਪ੍ਰਭੂਨੇਆਪਉੱਦਮਕਰਕੇਬਚਦੇ–ਖੁਚਦੇਨਿੰਦਕਾਂਨੂੰਨਿੰਦਾਵਾਲੇਪਾਸੇਲਾਕੇਮੁਕਾਦਿੱਤਾ رہدےکھُہدےنِنّدکمارِئنُکرِآپےآہرُ॥ خدانےخودغیبتکرنےوالوںاوربدکاروںکوہلاککردیا . ਸੰਤਸਹਾਈਨਾਨਕਾਵਰਤੈਸਭਜਾਹਰੁ॥੧॥ santsahaa-eenaankaavartaisabhjaahar.||1|| O’Nanak,God,theeternalsupporterofthesaintsispervadingeverywhereandallHisdeedsareapparenteverywhere.||1|| ਹੇਨਾਨਕ!ਸੰਤਜਨਾਂਦਾਰਾਖਾਹਰੀਸਭਥਾਈਂਪਰਗਟਖੇਲਕਰਰਿਹਾਹੈ سنّتسہائینانکاورتےَسبھظاہرُ॥1॥ اےنانک،خدا،اولیاؤںکاابدیحامیہرجگہپھیلرہاہےاوراسکےسارےکامہرجگہعیاںہیں۔ ਮਃ੫॥ mehlaa5. salok,FifthGuru: م:5॥ صلوک،پانچواںگرو: ਮੁੰਢਹੁਭੁਲੇਮੁੰਢਤੇਕਿਥੈਪਾਇਨਿਹਥੁ॥ mundhhubhulaymundhtaykithaipaa-inhath. ThosewhowentastrayfromGodfromtheverybeginning,wherearetheygoingtofindrefuge? ਜੋਮਨੁੱਖਪਹਿਲੋਂਤੋਂਹੀਪ੍ਰਭੂਵਲੋਂਖੁੰਝੇਹੋਏਹਨ,ਉਹਹੋਰਕਿਹੜਾਆਸਰਾਲੈਣ? مُنّڈھہُبھُلےمُنّڈھتےکِتھےَپائِنِہتھُ۔॥ وہجوابتدامیںہیبنیادیوجودسےبھٹکگئےتھے-وہکہاںسےپناہحاصلکرسکتےہیں ਤਿੰਨੈਮਾਰੇਨਾਨਕਾਜਿਕਰਣਕਾਰਣਸਮਰਥੁ॥੨॥ tinnaimaaraynaankaajekarankaaransamrath.||2|| O’Nanak,theyarestruckdownbyGod,theCauseofcauses.||2|| ਹੇਨਾਨਕ!ਇਹਉਸਪ੍ਰਭੂਨੇਆਪਮਾਰੇਹੋਏਹਨ,ਜੋਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਨੂੰਰਚਨਦੇਸਮਰੱਥਹੈ تِنّنےَمارےنانکاجِکرݨکارݨسمرتھُ॥2॥ اےنانک،وہطاقتور،اسبابکاسبببنکرہلاکہوگئےہیں۔ ਪਉੜੀ੫॥ pa-orhee5. Pauree,FifthGuru: پئُڑی5॥ پاؤری،پانچویںگرو: ਲੈਫਾਹੇਰਾਤੀਤੁਰਹਿਪ੍ਰਭੁਜਾਣੈਪ੍ਰਾਣੀ॥ laifaahayraateeturehparabhjaanaiparaanee. Godknowsthosepersonswhomovearoundinthenightwithnooseintheirhandstostrangletheirvictims. ਪ੍ਰਭੂਉਹਨਾਂਨੂੰਜਾਣਦਾਹੈਜੋਮਨੁੱਖਰਾਤਨੂੰਫਾਹੇਲੈਕੇਪਰਾਏਘਰਾਂਨੂੰਲੁੱਟਣਲਈਤੁਰਦੇਹਨ لےَپھاہےراتیتُرہِپ٘ربھُجاݨےَپ٘راݨی॥ خداانلوگوںکوجانتاہےجوراتکےوقتاپنےہاتھوںمیںانگلیلےکراپنےشکاروںکاگلاگھونٹنےکےلئےگھومتےہیں۔ ਤਕਹਿਨਾਰਿਪਰਾਈਆਲੁਕਿਅੰਦਰਿਠਾਣੀ॥ takehnaarparaa-ee-aalukandarthaanee. Concealedintheirhidingplaces,theylookatothers’womenwithevilintentions.ਅੰਦਰਲੇਥਾਈਂਲੁਕਕੇਪਰਾਈਆਂਇਸਤ੍ਰੀਆਂਵਲਤੱਕਦੇਹਨ, تکہِنارِپرائیِیالُکِانّدرِٹھاݨی॥ اپنیپوشیدہجگہوںپرپوشیدہ،وہدوسروںکیعورتوںکوناپاکعزائمسےدیکھتےہیں۔ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿਵਿਖੰਮਥਾਇਮਿਠਾਮਦੁਮਾਣੀ॥ sanHeedayniHvikhammthaa-aymithaamadmaanee. Theybreakintowell-protectedplaces,andenjoyalcohol,deemingitsweet. ਔਖੇਥਾਈਂਸੰਨ੍ਹਲਾਉਂਦੇਹਨਤੇਸ਼ਰਾਬਨੂੰਮਿੱਠਾਕਰਕੇਮਾਣਦੇਹਨ।

Urdu-Page-314

ਪਉੜੀ॥ pa-orhee. Pauree: پئُڑی ॥ پیوری : ਤੂਕਰਤਾਸਭੁਕਿਛੁਜਾਣਦਾਜੋਜੀਆਅੰਦਰਿਵਰਤੈ॥ tookartaasabhkichhjaandaajojee-aaandarvartai. O’ Creator, You know everything which occurs in the minds of the beings. ਹੇਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਜੋਕੁਝਜੀਵਾਂਦੇਮਨਾਂਵਿਚਵਰਤਦਾਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋਫੁਰਨੇਫੁਰਦੇਹਨ), ਤੂੰਉਹਸਾਰਾਜਾਣਦਾਹੈਂ। تۄُ  کرتا  سبھُ  کِچھُ  جاݨدا   جۄ  جیِیا  انّدرِ  ورتےَ ॥  اے خالق ، آپ ہر چیز کو جانتے ہو جو ہمارے مخلوقات میں ہوتا ہے۔ ਤੂਕਰਤਾਆਪਿਅਗਣਤੁਹੈਸਭੁਜਗੁਵਿਚਿਗਣਤੈ॥ tookartaaaapagnathaisabh jag vichgantai. O’ Creator, You Yourself are

Urdu-Page-313

ਜਿਨਾਸਾਸਿਗਿਰਾਸਿਨਵਿਸਰੈਸੇਪੂਰੇਪੁਰਖਪਰਧਾਨ॥ jinaasaasgiraasnavisrai say pooraypurakhparDhaan. Those who do not forget God, even for a single breath, are the perfect and distinguished persons. ਉਹਨਾਂਨੂੰਪ੍ਰਭੂਇਕਦਮਭੀਨਹੀਂਵਿੱਸਰਦਾਤੇਉਹਮਨੁੱਖ (ਸਰਬਗੁਣ) ਸੰਪੂਰਣਤੇਉੱਤਮਹੁੰਦੇਹਨ l  جِنا  ساسِ  گِراسِ  ن  وِسرےَ   سے  پۄُرے  پُرکھ  پردھان ॥ جو لوگ ایک دم تک بھی خدا کو نہیں بھولتے ، وہ کامل اور ممتاز شخص ہیں ਜਿਨਾਸਾਸਿਗਿਰਾਸਿਨਵਿਸਰੈਸੇਪੂਰੇਪੁਰਖਪਰਧਾਨ॥ jinaasaasgiraasnavisrai say pooraypurakhparDhaan. Those who

Urdu-Page-312

SGGS Page 312 ਤਿਸੁਅਗੈਪਿਛੈਢੋਈਨਾਹੀਗੁਰਸਿਖੀਮਨਿਵੀਚਾਰਿਆ॥ tisagaipichhaidho-eenaaheegursikhee man veechaari-aa. The Guru’s disciples have realized this in their minds that such a person gets no refuge here and hereafter. ਉਸਨੂੰਨਾਇਸਲੋਕਵਿਚਤੇਨਾਹੀਪਰਲੋਕਵਿਚਕਿਤੇਭੀਆਸਰਾਨਹੀਂਮਿਲਦਾ–ਸਭਗੁਰਸਿੱਖਾਂਨੇਮਨਵਿਚਇਹਵਿਚਾਰਕੀਤੀਹੈ।. تِسُ   اگےَ  پِچھےَ  ڈھۄئی  ناہی  گُرسِکھی  منِ  ویِچارِیا ॥ اسے نہ یہاں اور نہ ہی اس کے بعد کوئی پناہ ملے گی۔ گورکھ سکھوں نے اپنے ذہن میں

Urdu-Page-311

SGGSPage311 ਸਚੁਸਚਾਰਸੁਜਿਨੀਚਖਿਆਸੇਤ੍ਰਿਪਤਿਰਹੇਆਘਾਈ॥ sachsachaarasjineechakhi-aasaytaripatrahayaaghaa-ee. ThosewhohavetastedtheessenceoftheeternalGod’sName,remainsatiatedfromtheworldlydesires. ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਸੱਚੇਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਦਾਸੁਆਦਚੱਖਿਆਹੈ,ਉਹ(ਮਾਇਆਵਲੋਂ)ਤ੍ਰਿਪਤਹੋਕੇਰੱਜੇਰਹਿੰਦੇਹਨl سچُسچارسُجِنیچکھِیاسےت٘رِپتِرہےآگھائی॥ وہ جنہوں نےدائمی خداکےنام کاجوہرچکھا،وہ دنیاوی خواہشات سےتسکین حاصل کرتےہیں۔ ਇਹੁਹਰਿਰਸੁਸੇਈਜਾਣਦੇਜਿਉਗੂੰਗੈਮਿਠਿਆਈਖਾਈ॥ ihharrassay-eejaandayji-ogooNgaimithi-aa-eekhaa-ee. OnlysuchpersonsknowthistasteoftheelixirofGod’sName,buttheycannotdescribeit,likethemutecannotdescribethetasteofthesweetcandy. ਇਸਸੁਆਦਨੂੰਜਾਣਦੇਭੀਉਹੀਹਨ,ਪਰਬਿਆਨਨਹੀਂਕਰਸਕਦੇਜਿਵੇਂਗੂੰਗਾਮਿਠਿਆਈਖਾਂਦਾਹੈਤੇਸੁਆਦਨਹੀਂਦੱਸਸਕਦਾ। اِہُہرِرسُسیئیجاݨدےجِءُگۄُنّگےَمِٹھِیائیکھائی॥ صرف ایسےافرادہی خداکےنام کےامرت کےذائقےکوجانتےہیں،لیکن وہ اسکی وضاحت نہیں کرسکتےہیں،جیسےگونگامیٹھی کینڈی کاذائقہ بیان نہیں کرسکتا۔ ਗੁਰਿਪੂਰੈਹਰਿਪ੍ਰਭੁਸੇਵਿਆਮਨਿਵਜੀਵਾਧਾਈ॥੧੮॥ gurpooraiharparabhsayvi-aamanvajeevaaDhaa-ee.||18|| They,whohavemeditatedonGod’sNamethroughtheteachingsoftheperfectGuru,remaininhighspiritswithdelightedmind.||18|| ਪੂਰੇਗੁਰੂਦੀਰਾਹੀਂਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਜਪਿਆਹੈਉਹਨਾਂਦੇਮਨਵਿਚਉਤਸ਼ਾਹਬਣਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ,ਉਹਨਾਂਦੇਮਨਖਿੜੇਰਹਿੰਦੇਹਨ گُرِپۄُرےَہرِپ٘ربھُسیوِیامنِوجیوادھائی॥18॥ وہ،جنہوں نےکامل گروکی تعلیمات کےذریعہ خداکےنام پرغورکیاہے،وہ خوش دماغ کےساتھ بلندحوصلوں میں رہتےہیں۔ ਸਲੋਕਮਃ੪॥

error: Content is protected !!