Urdu-Page-280

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ naanak sant bhaavai taa o-ay bhee gat paahi. ||2|| O’ Nanak, if the Saint so wishes, even the slanderers are spiritually elevated. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਭਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨਿੰਦਕ ਭੀ ਚੰਗੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਅੱਪੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ l نانک سنّت بھاوےَ تا اۄءِ بھی گتِ پاہ اے نانک۔ اگر سنت چاہے ۔ وہ بھی نجات پا سکتا ہے ۔   ਸੰਤ ਕਾ

Urdu-Page-279

` ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ taripat na aavai maa-i-aa paachhai paavai. He keeps on amassing wealth, but is never satiated. ਮਾਇਆ ਜਮ੍ਹਾ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਪਰ) ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ। ت٘رِپتِ ن آوےَ مائِیا پاچھےَ پاوےَ  ترپت ۔ پیاس نہیں بجھتی ۔ خواہش پوری نہیں ہوتی ۔ پاچھے پاوے ۔ جمع کرتا ہے پیاس نہیں بجھتی خواہش پوری نہیں ہوتی دولت

Urdu-Page-278

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥ naanaa roop ji-o savaagee dikhaavai. Like a performer, he is seen assuming various disguises. ਬਹੁ–ਰੂਪੀਏ ਵਾਂਗ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, نانا رۄُپ جِءُ س٘واگی دِکھاوےَ  بہر وپیئے کی مانند طرح طرح کے بھیس دکھاتا ہے ۔   ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥ ji-o parabh bhaavai tivai nachaavai. As it pleases God, He makes the

Urdu-Page-277

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ ant nahee kichh paaraavaaraa. There is no end or limitation of His power. (ਉਸ ਦੀ ਤਾਕਤ) ਦਾ ਕੋਈ ਹੱਦ–ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। انّتُ نہی کِچھُ پاراوارا پار ا وار ۔ کنارا لا محدود ہے طاقت اس کی طاقت بے کناراہے ۔   ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ hukmay Dhaar aDhar rahaavai. By His order, He established the earth, and

Urdu-Page-276

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ॥ ka-ee kot dayv daanav indar sir chhatar. Many millions are the angles, demons and Indras, under their regal canopies. ਕਰੋੜਾਂ ਦੇਵਤੇ ਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਛਤ੍ਰ ਹਨ; کئی کۄٹِ دیو دانو اِنّد٘ر سِرِ چھت٘ر ۔ دیو۔ فرشتے۔ دانو ۔ راکھشش ۔ ظالم۔ کروڑوں فرشتے اور بدروحیں کروڑوں جن کے سر پر چھتر جھولتے ہین۔

Urdu-Page-275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ tis kaa naam sat raamdaas. his name is truly Ram Das, the servant of God. ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਅਸਲੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ ‘ਰਾਮਦਾਸੁ‘ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ) ਹੈ; تِس کا نامُ ستِ رامداسُ رامداس۔ خادم خدا خادم خدا اسکا حقیقی نام سچ ہے   ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ aatam raam tis nadree aa-i-aa. Such a devotee realizes the all pervading

Urdu-Page-274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ barahm gi-aanee aap nirankaar. The God-conscious person himself is the (embodiment of) Formless God. ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ (ਤਾਂ ਪ੍ਰਤੱਖ) ਆਪ ਹੀ ਰੱਬ ਹੈ।  ب٘رہم گِیانی آپِ نِرنّکارُ نرنکار۔ بلا حجم۔ بے مادہ ۔ خدا ۔ ۔ وہ ظاہر ایک خدا کی مانند ہی ہے  ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ barahm gi-aanee kee sobhaa barahm gi-aanee

Urdu-Page-273

 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ barahm gi-aanee kee darisat amrit barsee. Ambrosial nectar rains down from the glance of the God-conscious person. ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ (ਸਭ ਉਤੇ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।  ب٘رہم گِیانی کی د٘رِسٹِ انّم٘رِتُ برسی برہم گیانی کی درسٹ انمرت برسی۔ خدا کو جاننے والے کا نظریہ آب حیات کی بارش کرتا ہے جس کے دل میں علم خدا

Urdu-Page-272

 ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ naanak saaDh kai sang safal jannam. ||5|| O’ Nanak, one’s life becomes fruitful in the company of the saints. ||5|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਧੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਫਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l  نانک سادھ کےَ سنّگِ سپھل جننّم اے نانک پاکدامن کی صحبت سے زندگی کامیاب ہوجاتی ہے ۔   ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ saaDh kai sang

Urdu-Page-271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ parabh kirpaa tay ho-ay pargaas. By God’s Grace, the mind is enlightened with divine knowledge. ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ (ਮਨ ਵਿਚ ਗਿਆਨ ਦਾ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; پربھ کِرپا تے ہۄءِ پ٘رگاسُ ۔ پر گاس۔ روشنی ۔ جس پر خدا کرم وعنایت کرتا ہے وہی علم کی روشنی پاتا ہے ۔  ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ parabhoo da-i-aa tay

error: Content is protected !!