Urdu-Page-430

ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ bhagat niraalee alaah dee jaapai gur veechaar. God’s devotional worship is unique in this respect, that it is understood only by reflecting on the Guru’s word.  ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਇਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਅਨੋਖੀ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਦਾ ਪਤਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।  بھگتِ نِرالیِ الاہ دیِ جاپےَ گُر ۄیِچارِ ॥ جاپے ۔ سمجھ آتی ہے ۔ خدمت خدا انوکھی ہے کلام مرشد سمجھنے سے اس کی سمجھ آتی ہے 

Urdu-Page-429

ਸਹਜੇਨਾਮੁਧਿਆਈਐਗਿਆਨੁਪਰਗਟੁਹੋਇ॥੧॥ sehjay naam Dhi-aa-ee-ai gi-aan pargat ho-ay. || Divine knowledge becomes manifest by intuitively meditating on Naam. ||1|| ਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਟਿਕਕੇਨਾਮਦਾਸਿਮਰਨਕਰਨਦੁਆਰਾ, ਅੰਦਰਆਤਮਕਜੀਵਨਦੀਸੂਝਉੱਘੜਪੈਂਦੀਹੈ॥੧॥  سہجے نامُ دھِیائیِئےَ گِیانُ پرگٹُ ہوءِ ॥੧॥ سجے ۔روحانی سکون میں۔ نام دھیایئے ۔ نام۔ یعنی سچ حقیقت میں دھیان دینے سے ۔ گیان پرگٹ ہوئے ۔ علم ظہور میں اتا ہے جن کی بدولت روحانی سکون

Urdu-Page-428

ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾtheyਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ghar hee so pir paa-i-aa sachai sabad veechaar. ||1|| By reflecting on the Guru’s word of God’s praises, they have realized their Husband-God within their heart ||1|| ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ–ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੇ ਗੁਰ–ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ–ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ–ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ ਲਿਆ ॥੧॥  گھر ہیِ سو پِرُ پائِیا سچےَ سبدِ ۄیِچارِ ॥੧॥ گھر ۔ دل ۔سوپر۔ دوخاوند۔ خدا۔ ویچار۔ سوچھ سمجھ خدا

Urdu-Page-427

ਏਮਨਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇਰੰਗੁਲੇਤੂੰਸਚਾਰੰਗੁਚੜਾਇ॥ ay man roorhHai rangulay tooN sachaa rang charhaa-ay. O’ beauteous and joyful mind, imbue yourself with the true color of God’s love ਹੇਸੋਹਣੇਮਨ! ਹੇਰੰਗੀਲੇਮਨ! (ਤੂੰਆਪਣੇਉੱਤੇ) ਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਨਾਮ–ਰੰਗਚਾੜ੍ਹ।  اے من روُڑ٘ہ٘ہے رنّگُلے توُنّ سچا رنّگُ چڑاءِ ॥ اے من روڑے رنگے ۔ اے میرے خوبصورت پریمی دل (سح) سچا رنگ چڑھائے .اپنے آپ کو حقیقی سچا پریمی بنا۔  اے میرے خوبصورت پریمی دل اپنے آپ

Urdu-Page-426

ਆਸਾਮਹਲਾ੩॥ aasaa mehlaa 3. Raag Aasaa, Third Guru:  آسا مہلا ੩॥  ਆਪੈਆਪੁਪਛਾਣਿਆਸਾਦੁਮੀਠਾਭਾਈ॥ aapai aap pachhaani-aa saad meethaa bhaa-ee. O’ brother, when one starts examining his own spiritual life, then he starts enjoying the sweet taste of the nectar of Naam.  ਹੇਭਾਈਜਦਮਨੁੱਖਆਪਣੇਆਪਹੀਆਤਮਕਜੀਵਨਨੂੰਪੜਤਾਲਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈਤੇਇਸਤਰ੍ਹਾਂਉਸਨੂੰਨਾਮ-ਰਸਦਾਸੁਆਦਮਿੱਠਾਲਗਣਾਸ਼ੁਰੂਹੋਜਾਂਦਾਹੈ।  آپےَ آپُ پچھانھِیا سادُ میِٹھا بھائیِ ॥ آپے آپ خویش ۔ساد ۔لطف ۔ لذت۔ مزہ  الہٰی لطف اُٹھانے پر انسان اپنے اخلاقی و روحانی

Urdu-Page-425

SGGS Page 425 ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥ aapnai hath vadi-aa-ee-aa day naamay laa-ay. All glories are in God’s hand; He attaches one to Naam through the Guru and blesses him these glories. ਸਾਰੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਹਨ, ਉਹ ਜੀਵ ਨੂੰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਵਡਿਆਈਆਂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ   آپنھےَ ہتھِ ۄڈِیائیِیا دے نامے لاۓ ॥ ساری شانیں خدا کے ہاتھ میں ہیں۔ وہ گرو کے ذریعہ کسی کو نام سے منسلک کرتا ہے اور اسے

Urdu-Page-424

SGGS Page 424 ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naamay tarisnaa agan bujhai naam milai tisai rajaa-ee. ||1|| rahaa-o. The fire of worldly desires is extinguished only through Naam; but Naam is obtained by God’s Will. ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਬੁੱਝਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਇਹ ਨਾਮ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  نامے ت٘رِسنا اگنِ بُجھےَ نامُ مِلےَ تِسےَ رجائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥ ترشنا۔ خواہشات ۔ نامے نام سے ۔ اگن بجھائی ۔ خواہشات کی آگ بجھتی

Urdu-Page-423

SGGS Page 423 ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥ taa kay roop na jaahee lakh–nay ki-aa kar aakh veechaaree. ||2|| His forms cannot be comprehended; what can I say to describe and reflect on those? ||2|| ਉਸ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰੂਪਾਂ ਦਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਮੈਂ ਕੀਹ ਆਖ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਦੱਸਾਂ? ॥੨॥  تا کے روُپ ن جاہیِ لکھنھے کِیا کرِ آکھِ ۄیِچاریِ ॥੨॥ نہ جاہی لکھتے ہیں سمجھ سکتے ۔ (2) اس کی شکلیں سمجھی نہیں

Urdu-Page-422

SGGS Page 422 ਜਉ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਰਾਣ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ja-o lag jee-o paraan sach Dhi-aa-ee-ai. As long as there is the breath of life, one should meditate on the eternal God. ਜਦੋਂ ਤਕ (ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਜਿੰਦ ਹੈ ਤੇ ਸੁਆਸ ਹਨ (ਤਦ ਤਕ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।  جءُ لگُ جیِءُ پرانھ سچُ دھِیائیِئےَ ॥ جؤ لگ۔ جب تک ۔ جیؤ ۔ زندگی اپران ۔ سانس ۔ جب تک زندگی کی سانس ہے ، کسی کو ابدی

Urdu-Page-421

SGGS Page 421 ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥ jayhee sayv karaa-ee-ai karnee bhee saa-ee. Whatever service God causes a person to do, that is just what he does. ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਕਾਰੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਲਾਉਣਾ ਹੈ, ਜੀਵ ਨੇ ਉਸੇ ਕਾਰੇ ਲੱਗਣਾ ਹੈ।  جیہیِ سیۄ کرائیِئےَ کرنھیِ بھیِ سائیِ ॥ کرنی۔ اعمال ۔ سائی ۔ وہی ۔ خدا جو بھی خدمت انسان کو کرنے کا سبب بنتا ہے ، وہی کرتا ہے۔  ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ aap karay

error: Content is protected !!