GERMAN PAGE 338

ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥Sein Herz ist nicht befriedigt. Dennoch bleibt sie immer stehend und seufzt stets fir den Blick von ihrem Gatten. ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥O schwarze Krähe, warum fliegt du nicht und bringe Ihm meine Nachricht hinüber’? ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥So daß

GERMAN PAGE 337

ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥Und wegen Deiner Macht hast du diese Dinge beweglich gemacht. ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥Einige erwerben riesigen Reichtum. ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥Endlich bricht das Gefäß”, und dann klagt man. (3) ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥Kabir sagt: ” O Egoist, man baut

GERMAN PAGE 336

ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥Entsage den Sünden, o mein idiotischer Geist, versetze dich in den Einklang mit dem Herrn! ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Warum beseitigst du die Furcht nicht und sinnst nicht über den Herrn? Warum steigst du nicht ins Boot

GERMAN PAGE 335

ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥Der Name des ewigen Herrn ist für mich die Kurbelstange. Die Schnur (von Violine) ist in Harmonic: sie zerbricht nicht mehr, Und die lautlose Melodie kommt heraus. (3) ਸੁਨਿ ਮਨ ਮਗਨ ਭਏ ਹੈ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਡੋਲ ਨ ਲਾਗੀ ॥Wenn ich diese Melodie höre, tritt mein Geist in

GERMAN PAGE 334

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥Glücklich ist die Braut nur, wenn sie über das Wort des Gurus meditiert. (3) ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥Jeder ist von seinen Taten begrenzt: man soll es sorgsam bedenken. ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥Wie kann man jemandem raten’ Sie (Braut oder Seele) ist

GERMAN PAGE 333

ਦਹ ਦਿਸ ਬੂਡੀ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਵੈ ਡੋਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥Der Drachen von meinem Leben wird von Luft geschüttelt, Aber ich hänge mich am Seil des Herrn. ਉਨਮਨਿ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ॥Nun mein Geist wohnt in Seligkeit und er ist außerhalb der Wünsche. Die Zweiheit ist entfernt- zugleich der böse Intellekt. ਕਹੁ ਕਬੀਰ

GERMAN PAGE 332

ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥Wie der Regen nach dem Gewitter, o Herr, Dein Diener empfindet, sich von Deiner Gnade erfüllt zu sein. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥Kabir sagt: “Mein Geist wird erleuchtet, Weil ich den Aufgang der Sonne (von Weisheit) sehe.” [2-43] ਗਉੜੀ ਚੇਤੀGauri Tcheti

GERMAN PAGE 331

ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥Wessen Sohn ist man, und wessen Vater ist man? ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥Wer stirbt und wer macht Kummer den anderen? (1) ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥Der Herr ist es, der Verführer, der die ganze Welt verlockt. ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥

GERMAN PAGE 330

ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Solange der Name des Herrn nicht die Stütze vor. meinem Leben ist. (Pause) ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥Kabir sagt: ” Ich habe überall gesucht; niemand ist dem Herrn gleich.” [2-34] ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥niemand ist dem Herrn gleich.” [2-34] ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥Gauri von Kabir

GERMAN PAGE 329

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥Wer und wie kann perfekt (Sidha) durch die Unterdrückung von dem Geist werden? (1) ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥Wer ist der Mini, der auf seinen Geist schießt? ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Wenn er seinen Geist umbringt, wen rettet er denn? ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ

error: Content is protected !!