Urdu-Raw-Page-144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ ayk tu-ee ayk tu-ee. ||2|| O’ God, it is You, and You alone who is eternal . (ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ), ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ l ایکتُئیِایکتُئیِ॥੨॥ اے خدا:- صرف تو ہی ہے ۔صرف تو ہی ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, by the

Urdu-Raw-Page-143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ khundhaa andar rakh kai dayn so mal sajaa-ay. Then placing it between the wooden rollers of the crusher, the farmers crush it (as if they are punishing it) and extract the juice. ਫਿਰ ਵੇਲਣੇ ਦੀਆਂ ਲੱਠਾਂ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਭਲਵਾਨ (ਜ਼ਿਮੀਦਾਰ) ਇਸ ਨੂੰ (ਮਾਨੋ) ਸਜ਼ਾ ਦੇਂਦੇ

Urdu-Raw-Page-142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ parbat su-inaa rupaa hovai heeray laal jarhaa-o. Even if I may own a mountain of gold and silver, studded with jewels and rubies, ਜੇ ਹੀਰੇ ਤੇ ਲਾਲਾਂ ਨਾਲ ਜੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੋਨੇ ਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੋਵੇ, پربتُسُئِنارُپاہوۄےَہیِرےلالجڑاءُ॥ پربت۔ پہاڑ۔ پہاڑ جتنا ہو جائے۔ اور اس میں ہیرے

Urdu-Raw-Page-141

ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, by the First Guru: مਃ੧॥ ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay. O’ Nanak, to take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਮੁਸਲਮਾਨ ਲਈ ਸੂਰ ਹੈ ਤੇ

Urdu-Raw-Page-140

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥ avree no samjhaavan jaa-ay. And yet, he goes out to teach others. ਫਿਰ ਭੀ, ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। اۄریِنوسمجھاۄنھِجاءِ॥ خود تو روحانی اور اخلاقی طور پر لٹ گیا لیکن دوسروں کو سمجھانے چلا ہے ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ muthaa aap muhaa-ay saathai. He is deceived, and

Urdu-Raw-Page-139

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ sobhaa surat suhaavanee jin har saytee chit laa-i-aa. ||2|| The intellect of the person who has attuned his mind to God becomes beautiful and he earns good reputation in the world. ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਚਿੱਤ ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਸੋਭਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ

Urdu-Raw-Page-138

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ aa-i-aa ga-i-aa mu-i-aa naa-o. He came and departed from this world, even his name has been forgotten. ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ ਤੇ ਤੁਰ ਗਿਆ, (ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਭੀ ਭੁੱਲ ਗਿਆ, آئِیاگئِیامُئِیاناءُ انسان پیدا ہوا اور چلا گیااس کا نام تک بھلا دیا گیا ۔ ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ

Urdu-Raw-Page-137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sasurai pay-ee-ai tis kant kee vadaa jis parvaar. In this world and in the next, the soul-bride can live only on the support of her Husband God, Who has such a vast family. ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਬੇਅੰਤ ਵੱਡਾ ਪਰਵਾਰ ਹੈ, ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਉਸੇ ਦੇ

Urdu-Raw-Page-136

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ kaam karoDh na mohee-ai binsai lobh su-aan. Lust and anger shall not seduce you, and the dog like greed shall depart. ਕਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਤੈਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਦਾ ਕੁੱਤਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਏਗਾ। کامِکرودھِنموہیِئےَبِنسےَلوبھُسُیانُ شہوت اور غصہ ان پر اثر انداز نہیں ہو اور کتا

Urdu-Raw-Page-135

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ man tan pi-aas darsan ghanee ko-ee aan milaavai maa-ay. O, My mother, there is a great longing for His vision in my mind and body, I wish that somebody may come and unite me with Him. ਹੇ ਮਾਤਾ! ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਤਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ

error: Content is protected !!