Swahili Page 547

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥ binvant naanak kar day-ay raakho gobind deen da-i-aaraa. ||4|| Nanak prays, O’ God, the merciful master of the meek, extend your help and save me from drowning in the love for Maya. ||4|| Nanak anaomba, Ee Mungu, bwana mwenye huruma wa wapole, nyoosha usaidizi wako na

Swahili Page 546

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥ ami-a sarovaro pee-o har har naamaa raam. Keep partaking the elixir of God’s Name from the pool of ambrosial nectar. Endelea kushiriki dawa ya Jina la Mungu kutoka kwa kidimbwi cha nekta ya ambrosia. ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ santeh sang milai jap pooran

Swahili Page 545

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥ kar majan har saray sabh kilbikh naas manaa. O’ my mind, immerse in the holy congregation and sing God’s praises, as if you are bathing in the pool of God’s Name, and all your sins would be eradicated. Ee akili yangu, jitumbukize katika ushirika mtakatifu na

Swahili Page 544

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ gurmukh manhu na veesrai har jee-o kartaa purakh muraaree raam. The all-pervading reverend God, the Creator, does not go out of the mind by following the Guru’s teachings. Mungu anayeheshimika anayeenea kote, Muumba, hatoki katika akili kwa kufuata mafundisho ya Guru. ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ

Swahili Page 543

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥ khaan paan seegaar birthay har kant bin ki-o jeejee-ai. Without the remembrance of God, all kinds of food, drink and decorations are useless; how can I survive without my Husband-God? Bila ukumbusho wa Mungu, aina zote za chakula, kinywaji na mapambo ni bure; ninawezaje kuishi

Swahili Page 542

ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥ aavan ta jaanaa tineh kee-aa jin maydan sirjee-aa. It is God who created this universe and set up this process of birth and death. Ni Mungu aliyeumba uliwengu huu na kuanzilisha mchakato huu wa kuzaliwa na kufa. ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ

Swahili Page 541

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥ gur pooraa naanak sayvi-aa mayree jindurhee-ay jin pairee aan sabh ghatay raam. ||3|| O’ my soul, Nanak has sought the shelter of that perfect Guru, who has made all the evil minded people to surrender before him . ll3ll Ee roho yangu,

Swahili Page 540

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥੧॥ naanak har jap sukh paa-i-aa mayree jindurhee-ay sabh dookh nivaaranhaaro raam. ||1|| O’ Nanak, I have found peace by meditating on God, who is the destroyer of all sorrows. ||1|| Ee Nanak, nimepata amani kwa kutafakari kuhusu Mungu, ambaye ndiye mwangamizi wa huzuni

Swahili Page 539

ਜਨ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ਰਾਮ ॥੩॥ jan taraahi taraahi sarnaagatee mayree jindurhee-ay gur naanak har rakhvaalay raam. ||3|| However, making repeated and urgent cries for help, O’ my soul, the devotees seek the refuge of the Guru; O’ Nanak, God becomes their protector.||3|| Hata hivyo, wakitoa vilio vya mara

Swahili Page 538

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ਰਾਮ ॥ gurmat man thehraa-ee-ai mayree jindurhee-ay anat na kaahoo dolay raam. Under Guru’s teachings, hold the mind steady, O’ my soul, do not let it wander anywhere. Chini ya mafundisho ya Guru, shikilia akili kwa uthabiti, Ee roho yangu, usiiache izurure mahali popote. ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ

error: Content is protected !!