GERMAN PAGE 398

ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥Wer dem Herrn annehmbar wird, der allein gewinnt Ruhm in der Welt. ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥Solch einer wird überall bekannt, und jeder kennt seinen Ruhm. (3) ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥O wahrer König, erhöre den Wunsch von Nanak. ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ

GERMAN PAGE 397

ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥Der allein entkommt dem Netz der Mava, der im Herzen das Wort des Gurus bewahrt. (2) ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥Wie kann man den Ruhm des Gurus beschreiben? ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥Er ist ein Ozean der Wahrheit,

GERMAN PAGE 396

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥Ich habe alle* anderes aufgegeben; ich habe dio Zuflucht des Gurus erreicht. Nanak, wer die Gnade des Gurus erhält. ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥Der ist immerzu froh und zufrieden. (4-6-100] ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥Asa M. 5 ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥Der Herr hat das Geschenk eines Sohnes gemacht

GERMAN PAGE 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥In deinem Mitleid, verbinde mich mit deinem Namen, o Herr. Die Befolgung deiner Anweisung bringt mir allen Komfort. (1 -Pause) ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥Der Herr ist stets in der Nähe, bei uns ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥Wer den Herrn

GERMAN PAGE 394

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥Dann füllen sich meine Vorräte von Perlen und Juwelen ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥Wahrhaftig, wenn man über den Herrn meditiert, erleidet man keinen Mangel. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥Rar ist der Mensch, der die Ambrosia von Namen trinkt ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥Solch ein Mensch gewinnt die

GERMAN PAGE 393

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥In ihrer Begleitung vertieft man sich in die Liebe des Herrn. Rein, heilig ist die Begleitung der Heiligen.In ihrer Gesellschaft ist man erfüllt von der Liebe des Herrn (1) ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥Durch die Gnade des Gurus gewinnt man die höchste Glückseligkeit. ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ

GERMAN PAGE 392

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥Damit würde man viele Säcke mit Geld füllen. ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥Aber der Herr, in seiner Gerechtigkeit, nimmt es weg und gibt es einem anderen. (1) ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥Der menschliche Körper ist wie ein Krug aus Ton. der sich im Wasser befindet. ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ

GERMAN PAGE 391

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥Asa M. 5: Dotukas ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥Ewig ist Gott der Herr, deshalb habe ich auch keine Furcht vor dem Tod. ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥Der Herr wird nie vergehen, deshalb habe ich auch keine Furcht vor dem bin scheiden. ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥Der

GERMAN PAGE 390

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥Nanak, ich habe den Schatz des Namens gewonnen. [4-27-78] ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥Asa M. 5 ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥Wer sich im Gleichklang mit dem Gebieter befindet. ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥Der wird zufrieden, und er ist immer satt von der Nahrung (des Namens). (1) ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ

GERMAN PAGE 389

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥Asa M. 5 ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥Du bist mein Fluß, o Herr, ich bin dein Fisch, ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥Du bist mein Gebieter, ich bettele vor deinem Tor (1) ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥Du bist mein Schöpfer, ich bin dein Diener. ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ

error: Content is protected !!