GERMAN PAGE 368

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਕੇ ੩ ॥M. 4: Rag Asa Ghar(u) 6 ਹਥਿ ਕਰਿ ਤੰਤੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਥੋਥਰ ਵਾਜੈ ਬੇਨ ॥O Jogi, du berührst die Saiten von deiner Leier, über dies alles ist nutzlos. ਗੁਰਮਤਿ

GERMAN PAGE 367

ਵਡਾ ਵਡਾ ਹਰਿ ਭਾਗ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥Man erreicht den höchsten Herrn nur durch das vollkommene Schicksal. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੪॥੪॥੫੬॥Nanak, man erhält den Namen, durch den Guru. [4-4-56] ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥Asa M. 4 ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਬਾਣੀ ॥Ich lobpreise den Herrn, ich singe seine Lobgesänge, durch das Wort. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ

GERMAN PAGE 366

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥Rag Asa Ghar(u) 2: M. 4 ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥Einige schließen sich mit ihren Freunden, Söhnen und Brüdern an. ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ

GERMAN PAGE 365

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥Die wahre Andacht ist, wenn man im Leben stirbt. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥Dann überquert man durch die Gnade des Gurus den gefährlichen Ozean ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥Man wird durch das Wort des Gurus annehmbar, wenn man über den Herrn nachdenkt ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ

GERMAN PAGE 364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥Der allein erkennt den Herrn, der von dem Gebieter gesegnet sei, ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥Dann, durch die Gnade des Gurus, dient man dem Herrn. (1) ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥Man erkennt alles, durch die Erkenntnis (des Gurus), die wahre Perle. Die Unwissenheit verschwindet, durch die Gnade des Gurus.

GERMAN PAGE 363

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥Er widmet seinen Körper und seinen Geist dem Guru, er sucht die Zuflucht des Gurus. ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥Er liebt zärtlich im Geist den Namen, dies ist sein wahrer Ruhm ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥Er wohnt immer bei seinem wohltätigen Herrn. (1) ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥Der allein

GERMAN PAGE 362

ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥Deren Geist von der Liebe des Herrn erfüllt ist, ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Entfernt sich ihr Leid von Geburt und Tod; sie treten in den Palast des Herrn. (1-Pause) ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥Wer das Wort liebt, der kostet

GERMAN PAGE 361

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥Aber der Weg des Gurus ist am wertvollsten. (1) ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥Durch den Weg des Gurus gewinnt man das Heil. ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Und der wahre Herr wird den Geist bewohnen. (1 -Pause) ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥Die ganze Welt findet Befreiung

GERMAN PAGE 360

ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥Er allein ist Jogi, o Bruder, der sich in Gleichklang mit der höchsten Essenz begibt. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Er trinkt den ambrosischen Namen des Herrn. Sein Körper genießt das Vergnügen der göttlichen Weisheit. (1-Pause) ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ

GERMAN PAGE 359

ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧Asa Ghar(u) 5: M. 1 ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥Der Einzige Purusha. Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥Die Fünf halten sich innen verborgen, sie bewohnen den Geist. ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥Daher befindet sich mein Geist nicht in

error: Content is protected !!