German Page 277

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ Niemand kann Seine Grenzen finden. ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ Durch Seine Anordnung hat Er die Erde geschaffen und Er hält sie ohne Säulen (Stützen). ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Die ganze Erschaffung ist nach Seinem Willen entstanden: endlich alles löst sich mit Ihm auf. ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥

German Page 276

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ॥ Es gibt Millionen von Göttern, Dämonen und Indras mit Baldachin. ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਅਪਨੈ ਸੂਤਿ ਧਾਰੈ ॥ Der Herr hat die ganze Erschaffung nach Seinem Willen gefädelt. ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੩॥ Nanak, wenn jemand dem Herrn gefällt, der gewinnt seine Erlösung. (3) ਕਈ ਕੋਟਿ

German Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ Der ist würdig, als Diener des Herrn genannt zu werden. ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Er erkennt den transzendenten Herrn, Er ist überall durchdrungen. ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ Er verhält sich als Diener der Sklaven des Herrn ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ Auf diese Weise

German Page 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Der Brahmgiani ist der Herr selbst; der ist ohne Gestalt. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ Der Brahmgiani allein begreift seinen eigenen Ruhm. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ Nanak, der Brahmgiani ist ein Gebicter von allen, [8-8] ਸਲੋਕੁ ॥ Shaloka ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥

German Page 273

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ Ein bloßer Blick von Brahmgiani ist wie der Regen von Ambrosia. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ Der Brahmgiani ist frei von Verflechtungen. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ Rein und untadelig ist sein Weg des Lebens, ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ Das göttliche Wissen ist die

German Page 272

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ Nanak, in der Gesellschaft der Heiligen wird die menschliche Geburt Fruchtbar. (5) ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen muß man keine Strenge leisten. ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ Gerade ein Blick der Heiligen rettet uns. ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥ In

German Page 271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Wegen dem Mitleid des Herrn erleuchtet sich der Geist. ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ Wegen dem Mitleid des Herrn blüht das Lotus-Herz auf. ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ Wenn es dem Herrn gefällt, kommt Er her, um den Geist zu bewohnen. ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ

German Page 270

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ Rezitiere Seinen Namen mit deiner Zunge-Tag und Nacht. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ ॥ Wegen Ihm hältst du deinen Glauben, ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ Verehre Ihn allein, den einziger Herr, o mein Geist! ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਪਾਵਹਿ ॥ Wenn man über Seinen Namen meditiert,

German Page 269

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ Schlecht sind die Hände, die den Reichtum von anderen stehlen. ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ Schlecht sind die Augen, die die Schönheit von anderen begehren. ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ Schlecht ist die Zunge, die die anderen Geschmäcke, anders als die der Essenz des Herrn,

German Page 267

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ Ein Mensch ohne Werte begreift die Gunst nicht, ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ die er von dem Herrn erhält. ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ Verzeihe ihn, o Herr! Nur auf diese Weise wird er seine Rettung haben. (1) ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥ Wegen

error: Content is protected !!