German Page 167

ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥ Je mehr man die Geschmäcke verlangt, desto mehr hat davon Hunger. ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥ Derjenige, der die Gnade des Herrn erhält, verkauft seinen Kopf-selbst zum Guru. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥

German Page 166

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ Ich bin ein unwissender Dummkopf, bewahre mich, o mein Meister! ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Weil der Ruhm von deinem Diener wirklich dein eigener Ruhm ist. ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ Derjenige, der das Lob des Herrn liebt,findet die

German Page 164

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥Sanyasi schminkt seinen Körper mit Asche, ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥Er verzichtet auf die Frauen und er bleibt unter Zölibat. ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥O Herr, ich bin unwissend, du bist mein einziger Schutz. ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥Ein Kshatriya leistet kühne Taten und man ihn als

German Page 163

ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Der Herr selbst gewährt die Klugheit, ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ॥ Dann beginnt man, über den Namen des Herrn zu meditieren. ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥ Durch glückliches Schicksal begegnet man dem wahren Guru und kostet die Ambrosia. ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ

German Page 162

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥ Nanak, erfüllt von Namen, wird ihr Leben rein und untadelig: sie erhalten die Glückseligkeit. ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Gauri Guareri M. 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥ Wirklich glücklich ist der Mensch, dem der Herr antrifft. ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥ In seinem Herzen wohnen der

German Page 161

ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥ In dem Kali-Alter beschäftigt niemand sich mit den guten Taten. ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥ Es sieht aus, der Kali-Alter sei beim Paria geboren. ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥ Nanak, ohne den Namen kann man die Rettung nicht finden. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ

German Page 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ Sie vergessen Dich, weil sie durch Zweiheit verführt sind. ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥ Der unwissende Egoist folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen. ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Diejenigen, die dem Herrn gefallen, beschäftigen sich mit dem Dienst des Gurus. ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ

German Page 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥ Derjenige, der den Kult treibt, um sich ansehen zu lassen, ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ Tanzt und Sprint, aber nichts nutzt ihm, aber er leidet Qual. ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Tanzen und Springen gleichen nicht der Verehrung. ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥ Derjenige,

German Page 158

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ Der Geist wird rein und untadlig und der wahre Herr wohnt da. ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥ Wenn man in der Wahrheit wohnt, werden seine Taten bedeutungsvoll. ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥ Dann werden unsere Taten rein und man betrachtet das Wort. ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥

German Page 157

ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥ Man verlangt alles, aber man gewinnt nur wegen seinen Taten. ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ Nanak, der Schöpfer selbst erhält seine Erschaffung. ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥ Man kann Seinen Willen nicht verstehen,Und man gewinnt den Ruhm, durch Seine Gnade.

error: Content is protected !!