Urdu-Raw-Page-614

ਸਾਧਸੰਗਿਜਉਤੁਮਹਿਮਿਲਾਇਓਤਉਸੁਨੀਤੁਮਾਰੀਬਾਣੀ॥ saaDhsang ja-o tumeh milaa-i-o ta-o sunee tumaaree banee. O’ God, when You united me with the company of the saint-Guru, then I listened to the divine word of Your praises, ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਜਦੋਂਤੂੰਮੈਨੂੰਸਤਿਸੰਗਤਨਾਲਮਿਲਾਂਇਆ,ਤਦੋਂਮੈਂਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦੀਬਾਣੀਸ੍ਰਵਣਕੀਤੀ, سادھسنّگِ جءُ تُمہِ مِلائِئو تءُ سُنیِ تُماریِ بانھیِ ॥ سادھ سنگ۔ صحبت و ساتھ پاکدامناں ۔ ابانی ۔ کالم ۔ کلمہ اے

Urdu-Raw-Page-613

ਜਿਹਜਨਓਟਗਹੀਪ੍ਰਭਤੇਰੀਸੇਸੁਖੀਏਪ੍ਰਭਸਰਣੇ॥ jih jan ot gahee parabhtayree say sukhee-ay parabh sarnay. O’ God, those who have taken Your support, enjoy spiritual peace in Your refuge. ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਨ੍ਹਾਂਮਨੁੱਖਾਂਨੇਤੇਰਾਆਸਰਾਲਿਆ, ਉਹਤੇਰੀਸ਼ਰਨਵਿਚਰਹਿਕੇਸੁਖਮਾਣਦੇਹਨ। جِہ جن اوٹ گہیِ پ٘ربھ تیریِ سے سُکھیِۓ پ٘ربھ سرنھے ॥ ۔ اوٹ گہی ۔ آسرا لیا۔ اے خدا جس نے تجھے اپنا سہارا بنایا وہ تیرے زیر

Urdu-Raw-Page-612

ਸੁਣਿਮੀਤਾਧੂਰੀਕਉਬਲਿਜਾਈ॥ sun meetaa Dhooree ka-o bal jaa-ee. Listen O’ my friend, I dedicate myself to your humble service. ਹੇਮਿੱਤਰ! (ਮੇਰੀਬੇਨਤੀ) ਸੁਣ।ਮੈਂ (ਤੇਰੇਚਰਨਾਂਦੀ) ਧੂੜਤੋਂਕੁਰਬਾਨਜਾਂਦਾਹਾਂ। سُنھِ میِتا دھوُریِ کءُ بلِ جائیِ ॥ دہواری ۔ دہول ۔ خاک ۔ اے دوست سنیئے میں تیرے پاؤں کی دہول پر قربان ہوں ਇਹੁਮਨੁਤੇਰਾਭਾਈ॥ਰਹਾਉ॥ ih man tayraa bhaa-ee. rahaa-o. O’ my

Urdu-Raw-Page-611

ਮੇਰੇਮਨਸਾਧਸਰਣਿਛੁਟਕਾਰਾ॥ mayray man saaDh saranchhutkaaraa. O’ my mind, liberation from worldly attachments can be attained in the refuge of the saint-Guru, ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪਿਆਂਹੀ (ਮੋਹਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀਹੋਸਕਦੀਹੈ। میرے من سادھ سرنھِ چھُٹکارا ॥ سادھ سرن ۔ پاکدامن کے زیر سایہ ۔ چھٹکارا۔ نجات۔ ذہنی آزادی ۔ اے دل پاکدامنوں کے زیر سایہ رہنے سے ہی ذہنی آزادی

Urdu-Raw-Page-610

ਨਾਨਕਕਉਗੁਰੁਪੂਰਾਭੇਟਿਓਸਗਲੇਦੂਖਬਿਨਾਸੇ॥੪॥੫॥ naanak ka-o gur pooraa bhayti-o saglay dookh binaasay. ||4||5|| Nanak has met the perfect Guru and all his sorrows have been eradicated by following his teachings. ||4||5|| ਨਾਨਕਨੂੰਪੂਰਾਗੁਰੂਮਿਲਪਿਆਹੈ, ਅਤੇਉਸਦੇਸਾਰੇਦੁੱਖਦੂਰਹੋਗਏਹਨ॥੪॥੫॥ نانک کءُ گُرُ پوُرا بھیٹِئو سگلے دوُکھ بِناسے ॥੪॥੫॥ زندگی کا مقصد پورا ہوا۔ سگللے دوکھ وناسے ۔ تمام وکھ درد مٹے ۔۔ نانک کا

Urdu-Raw-Page-609

ਵਡਭਾਗੀਗੁਰੁਪਾਇਆਭਾਈਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਧਿਆਇ॥੩॥ vadbhaagee gur paa-i-aa bhaa-ee har har naam Dhi-aa-ay. ||3|| O’ brother, the fortunate person who meets with the Guru and follows his teachings, always meditates on God’s Name with loving devotion. ||3|| ਹੇਭਾਈ! ਜਿਸਵਡਭਾਗੀਮਨੁੱਖਨੂੰਗੁਰੂਮਿਲਪੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਸਦਾਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਸਿਮਰਦਾਹੈ॥੩॥ ۄڈبھاگیِ گُرُ پائِیا بھائیِ ہرِ ہرِ نامُ دھِیاءِ ॥੩॥ ۔ جس خوش قسمت کا ملاپ مرشد ے ہو جاتا

Urdu-Raw-Page-608

ਰਤਨੁਲੁਕਾਇਆਲੂਕੈਨਾਹੀਜੇਕੋਰਖੈਲੁਕਾਈ॥੪॥ ratan lukaa-i-aa lookai naahee jay ko rakhai lukaa-ee. ||4|| The jewel like Naam cannot be kept hidden, even if one tries to hide. ||4|| ਨਾਮ-ਰਤਨਲੁਕਾਇਆਂਲੁਕਦਾਨਹੀਂ,ਭਾਵੇਂਕੋਈਲੁਕਾਉਣਦੀਹਜ਼ਾਰਕੋਸ਼ਿਸ਼ਕਰੇ।॥੪॥ رتنُ لُکائِیا لوُکےَ ناہیِ جے کو رکھےَ لُکائیِ ॥੪॥ رتن۔ ہیرا وہی اس کے لطف کوجانتا ہے اگر کوئی اس قیمتی اشیا کو چھپائے تو چھپ نہیں سکتی ۔

Urdu-Raw-Page-607

ਗਲਿਜੇਵੜੀਆਪੇਪਾਇਦਾਪਿਆਰਾਜਿਉਪ੍ਰਭੁਖਿੰਚੈਤਿਉਜਾਹਾ॥ gal jayvrhee aapay paa-idaa pi-aaraa ji-o parabhkhinchai ti-o jaahaa. God Himself has put a chainaround the necks of creatures and as He pulls them, they must go in that direction.. ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀ (ਸਭਜੀਵਾਂਦੇ) ਗਲਵਿਚਰੱਸੀਪਾਈਰੱਖਦਾਹੈ, ਜਿਵੇਂਪ੍ਰਭੂ (ਉਸਰੱਸੀਨੂੰ) ਖਿੱਚਦਾਹੈਤਿਵੇਂਹੀਜੀਵ (ਜੀਵਨ-ਰਾਹਤੇ) ਤੁਰਦੇਹਨ। گلِ جیۄڑیِ آپے پائِدا پِیارا جِءُ پ٘ربھُ کھِنّچےَ تِءُ جاہا جیوڑی ۔ رسی ۔ جیؤ پرھ

Urdu-Raw-Page-606

ਆਪੇਕਾਸਟਆਪਿਹਰਿਪਿਆਰਾਵਿਚਿਕਾਸਟਅਗਨਿਰਖਾਇਆ॥ aapay kaasat aap har pi-aaraa vich kaasat agan rakhaa-i-aa. God Himself is the creator of firewood and He has locked the fire within it. ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਲੱਕੜੀ (ਪੈਦਾਕਰਨਵਾਲਾ) ਹੈ, ਆਪਹੀਲੱਕੜੀਵਿਚਉਸਨੇਆਪਹੀਅੱਗਟਿਕਾਰੱਖੀਹੈ। آپے کاسٹ آپِ ہرِ پِیارا ۄِچِ کاسٹ اگنِ رکھائِیا ॥ کاسٹ۔ لکڑی خدا خودہی لکڑی ہے اورخودلکڑی میں آگ چھپا رکھی ہے ۔ ਆਪੇਹੀਆਪਿਵਰਤਦਾਪਿਆਰਾਭੈਅਗਨਿਨਸਕੈਜਲਾਇਆ॥ aapay hee

Urdu-Raw-Page-605

ਆਪੇਹੀਸੂਤਧਾਰੁਹੈਪਿਆਰਾਸੂਤੁਖਿੰਚੇਢਹਿਢੇਰੀਹੋਇ॥੧॥ aapay hee soot-Dhaar hai pi-aaraa sootkhinchay dheh dhayree ho-ay. ||1|| God Himself holds that thread of His power, and when He pulls the thread, the entire universe falls like a heap and is destroyed. ||1|| ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਧਾਗੇਨੂੰਆਪਣੇਹੱਥਵਿਚਫੜਰੱਖਣਵਾਲਾਹੈ।ਜਦੋਂਉਹਧਾਗੇਨੂੰਖਿੱਚਲੈਂਦਾਹੈ, ਤਦੋਂਜਗਤਢਹਿਕੇਢੇਰੀਹੋਜਾਂਦਾਹੈ॥੧ آپے ہیِ سوُتدھارُ ہےَ پِیارا سوُتُ کھِنّچے ڈھہِ ڈھیریِ ہوءِ ॥੧॥ ۔ سوت دھار۔ اس مالا کو

error: Content is protected !!