Urdu-Raw-Page-419

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥ jogee bhogee kaaprhee ki-aa bhaveh disantar. Why do the Yogis, the revellers and the beggars wander in foreign lands? ਜੋਗੀ ਤੇ ਲੀਰਾਂ ਪਹਿਨਣ ਵਾਲੇ ਫ਼ਕੀਰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦਾ ਰਟਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। جوگیِبھوگیِکاپڑیِکِیابھۄہِدِسنّتر॥ بھوگی ۔ کھانے میں ۔ محو ہونے والے ۔ کاپڑی ۔ پھٹے کپڑے پہننے

Urdu-Raw-Page-418

ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥ thaan mukaam jalay bij mandar muchh muchh ku-ir rulaa-i-aa. Still the invasion took place; the strongly built places and temples were burnt down and the princes were brutally murdered and tossed in dust. (ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਤਸਬੀਆਂ ਫਿਰਨ ਤੇ ਭੀ) ਪੱਕੇ ਥਾਂ ਮੁਕਾਮ ਪੱਕੇ ਮਹਲਅੱਗ

Urdu-Raw-Page-417

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩ raag aasaa mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 3 Raag Aasaa, Third beat, Ashtapadees, First Guru: راگُآسامہلا੧اسٹپدیِیاگھرُ੩ گرونانک صاحب اس اشٹ پدی میں نہ صرف اس میں تاریخی ذکر کرتے ہیں۔ بلکہ روحآنی ذکر بھی ہے کہ خدا کو بھلا کر دوسرے اعمالوں میں مصروفیت کے نتائج بتاتے ہیں اور

Urdu-Raw-Page-416

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, First Guru: ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥ tan binsai Dhan kaa ko kahee-ai. When a person’s body perishes, who is considered the owner of the worldly wealth amassed by that person. ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ ਬਿਨਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਉਸ ਦਾ ਕਮਾਇਆ ਹੋਇਆ) ਧਨ

Urdu-Raw-Page-344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ jug jug jeevhu amar fal khaahu. ||10|| you shall live throughout the ages, eating the fruit of immortality. ||10|| جُگُجُگُجیِۄہُامرپھلکھاہُ ۔ جگ جگ ۔ صدیو جیو ہو۔ زندگی ۔ امر پھل۔ ایسا پھل ج صدیوی ہے۔ جیو ہو۔ زندگی ۔ امر پھل ۔ ایسا پھل جو صدیوی ہے۔

Urdu-Raw-Page-415

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ gur parsaadee karam kamaa-o. By the Guru’s grace, may I perform such deeds by which I may attain Naam, ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਹੀਕੰਮ ਕਰਾਂ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ), گُرپرسادیِکرمکماءُ॥ کرم۔ اعمال گرو کے فضل سے ، میں ایسے کام انجام دوں جس کے ذریعہ مجھے نام

Urdu-Raw-Page-343

ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥ baavan akhar joray aan. The fifty-two letters have been joined together. باۄن اکھر جورے آنِ ॥ باون اکھر۔ بونجا حرف۔ جورے آن۔ کوجوڑ کر کتابیں لکھیں جاتی ہیں۔ اور حرفوں ہی سے لکھا بولا جاتا ہے ۔ مگر ست کا ایک حرف جوخدا کے لئے استعمال ہے پہچان نہ ہوئی

Urdu-Raw-Page-342

ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥ bandak ho-ay banDh suDh lahai. ||29|| If you turn your thoughts to the Lord, the Lord will take care of you like a relative. ||29|| بنّدکہوءِبنّدھسُدھِلہے بندسبدھ ۔ بند بندش ۔ غلامی ۔ سدھ۔ سمجھ ۔ ہوش دانش ایسے لیتا ہے ۔ ۔ غلام یا خادم ہونے سے خدمت

Urdu-Raw-Page-341

ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ jhajhaa urajh surajh nahee jaanaa. JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled. جھجھااُرجھِسُرجھِنہیِجانا جو انسان الجھاؤ سے سلجھنا نہیں جانتا۔ ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥ rahi-o jhajhak naahee parvaanaa. You hold back in fear, and are not approved by the

Urdu-Raw-Page-414

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ kanchan kaa-i-aa jot anoop. The body of such a person becomes immaculate like pure gold because of the unparalleled beauty of the divine light of God, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਲਾਸਾਨੀ ਨੂਰ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦੀ ਦੇਹਿ, ਸੁੱਧ ਸੋਨੇ ਵਰਗੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, کنّچنکائِیاجوتِانوُپُ॥ خدا کے الہی نور کے بے مثال خوبصورتی

error: Content is protected !!