Urdu-Raw-Page-64

ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥ sabh jag kaajal koth-rhee tan man dayh su-aahi. This entire world is like a storehouse of black soot (full of vices). Because of worldly attachments, the body, mind and the conscience, all get polluted and become impure like the black soot. ਸਾਰਾ ਜਗ ਕੱਜਲ ਦੀ ਕੋਠੜੀ

Urdu-Raw-Page-63

ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ manmukh jaanai aapnay Dhee-aa poot sanjog. A self-willed person thinks his children as his own. He does not understand that these relations are formed according to God’s Will. ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਜਗਤ ਵਿਚ ਧੀਆਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਬਣਦਾ ਹੈ ਪਰ ਮਨਮੁਖ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Urdu-Raw-Page-62

ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ sarbay thaa-ee ayk tooN ji-o bhaavai ti-o raakh. In all places, You are the One and Only. As it pleases You, Lord, please save and protect me! سربےتھائیِایکُتوُنّجِءُبھاۄےَتِءُراکھُ॥ آسمان۔ پریم۔ رضا (7) اے خدا تو آسمان زیر زمین اور تینوں عالموں میں بستا ہے ۔ اور

Urdu-Raw-Page-61

ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ saach sahj sobhaa ghanee har gun naam aDhaar. By making God’s Name as their main support, they will be able to obtain truth, tranquility and great glory in God’s court. ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਨਾਲ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਜੁੜਿਆਂ) ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆਂ) ਬੜੀ ਸੋਭਾ (ਭੀ ਮਿਲਦੀ

Urdu-Raw-Page-60

ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥l man ray ki-o chhooteh bin pi-aar. O’ my mind, you cannot be saved (from the vices) without the love for God. ਹੇ ਮਨ! (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਪਿਆਰ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। منرےکِءُچھوُٹہِبِنُپِیار॥ اے دل پیار کے بغیر نجات نہیں ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ

Urdu-Raw-Page-59

ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ saahib atul na tolee-ai kathan na paa-i-aa jaa-ay. ||5|| God is unassessable, cannot be assessed and cannot be realized by mere talks. ਉਸ ਮਾਲਕ (ਦੀ ਹਸਤੀ) ਨੂੰ ਤੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਤੋਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ l ਉਹ ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ l ساہِبُاتُلُنتولیِئےَکتھنِنپائِیاجاءِ॥੫॥ کھتنے

Urdu-Raw-Page-58

ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ bhaa-ee ray avar naahee mai thaa-o. O’ brother, Except the Guru, there is no other place for me to go. ਹੇ ਭਾਈ!ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ। بھائیِرےاۄرُناہیِمےَتھاءُ॥ ۔ اے برادر مجھے اسکے بغیر کوئی دوسرا ٹھکانہ نہیں ۔ میرے لیےنام ہی بیش قیمت خزانہ

Urdu-Raw-Page-57

SGGS Page 57 ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥ taribhavan so parabh jaanee-ai saacho saachai naa-ay. ||5|| O’ Soul-bride, by meditating on the true Name of God, it is realized that He is pervading in all the three worlds. ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ! ਜੇ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹੀਏ, ਤਾਂ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ

Urdu-Raw-Page-56

ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ mukh jhoothai jhooth bolnaa ki-o kar soochaa ho-ay. How can a person be of pure mind who always speaks falsehood ? ਅਜੇਹਾ ਜੀਵ (ਕਿਸੇ ਬਾਹਰਲੇ ਸੁੱਚ ਆਦਿਕ ਕਰਮ ਨਾਲ ਅੰਦਰੋਂ) ਸੁੱਚਾ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। مُکھِجھوُٹھےَجھوُٹھُبولنھاکِءُکرِسوُچاہوءِ اگر دل ناپاک ہے انسان گنہاوں میں ملوث ہوگا

Urdu-Raw-Page-55

SGGS Page 55 ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥ har jee-o sabad pachhaanee-ai saach ratay gur vaak. It’s by following the Guru’s word, and by being imbued with truth, that God is realized. ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਨਾਮ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਗੁਰੂ ਦੇ ਵਾਕ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪੈ ਸਕਦੀ

error: Content is protected !!