Swahili Page 154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, First Guru: Raag Gauree, Guru wa Kwanza: ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ kirat pa-i-aa nah maytai ko-ay. No one can erase destiny based on the past actions. Hakuna mtu anaweza kufuta hatima kutokana na vitendo vyao vya awali. ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ ki-aa

Swahili Page 153

ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥ naam sanjogee go-il thaat. Those who are attuned to the Naam, see the world as a temporary pasture. Wale ambao wamemakinikia Naam, wanaona dunia kama malisho ya muda mfupi. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥ kaam kroDh footai bikh maat. Their lust and anger is dispelled, as if the pitcher

Swahili Page 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ saram surat du-ay sasur bha-ay. Hard work and heigher concious are my mother-in-law and father-in-law; Kazi kwa bidii na fahamu ya juu ni mama mkwe na baba mkwe wangu; ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ karnee kaaman kar man la-ay. ||2|| I have made good deeds my spouse. Nimefanya

Swahili Page 151

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ raag ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1 cha-upday dupday Raag Gauree Guareri, First Guru, Chaupadey (Four lines) & Dupadey (Two lines): Raag Gauree Guareri, Guru wa Kwanza, Chaupadey (Mishororo minne) na Dupadey (Mishororo miwili): ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat

Swahili Page 150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ da-yi vigo-ay fireh vigutay fitaa vatai galaa. Strayed from God, they wander in disgrace, and their entire troop is ruined. Wakipotoka kutoka kwa Mungu, wanazurura kwa fedheha, na kikundi chao chote kimeharibiwa. ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ jee-aa maar jeevaalay so-ee avar na

Swahili Page 149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ sachaa sabad beechaar kaal viDh-usi-aa. Reflecting on the True Word, he overcomes the fear of death Akitafakari kuhusu Neno la Kweli, anashinda uoga wa kifo ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ dhaadhee kathay akath sabad savaari-aa. Embellished by the Guru’s word, the minstrel describes the indescribable God. Akipambwa kwa

Swahili Page 148

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ kab chandan kab ak daal kab uchee pareet. As if it sometimes sits on the sandalwood tree, other times it is on the branch of the swallow-wort. Sometimes, it soars high in God’s love. Kana kwamba wakati mwingine inakalia mti wa misandali, wakati mwingine ipo katika

Swahili Page 147

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥ sachai sabad neesaan thaak na paa-ee-ai. We face no obstacle to realize God when we are blessed with the Divine word. Hatupati kuzuizi chochote cha kumgundua Mungu wakati tumebarikiwa na neno Takatifu. ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥ sach sun bujh vakhaan mahal bulaa-ee-ai. ||18|| We realize

Swahili Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ teejai muhee giraah bhukh tikhaa du-ay bha-ukee-aa. In the third quarter (by noon), both hunger and thirst are so intense, that one feels like eating something. Katika robo ya tatu (mnamo saa sita mchana), njaa na kiu ni kali sana, hadi mtu anahisi kula kitu. ਖਾਧਾ ਹੋਇ

Swahili Page 145

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥ jaa tuDh bhaaveh taa karahi bibhootaa sinyee naad vajaavah. When it pleases You, some people smear their bodies with ashes, and blow the horn and the conch shell. Wakati inakupendeza, watu wengine wanapaka miili yao kwa majivu, na kupuliza baragumu na magamba ya kombe. ਜਾ

error: Content is protected !!