Swahili Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ ayk tu-ee ayk tu-ee. ||2|| O’ God, it is You, and You alone who is eternal . Ee Mungu, ni Wewe, na Wewe pekee ambaye ni wa milele. ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, by the First Guru: Shalok, na Guru wa Kwanza: ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ na daaday

Swahili Page 143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ khundhaa andar rakh kai dayn so mal sajaa-ay. Then placing it between the wooden rollers of the crusher, the farmers crush it (as if they are punishing it) and extract the juice. Kisha akuiweka katikati ya viviringisho vya mbao vya kifaa cha kuponda, wakulima wanaiponda (kana

Swahili Page 142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ parbat su-inaa rupaa hovai heeray laal jarhaa-o. Even if I may own a mountain of gold and silver, studded with jewels and rubies, Iwapo hata ningemiliki mlima wa dhahabu na fedha, iliyojawa na vito na johari. ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥ bhee tooNhai salaahnaa

Swahili Page 141

ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, by the First Guru: Shalok, na Guru wa Kwanza: ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay. O’ Nanak, to take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef. Ee Nanak, kuchukua kile ambacho

Swahili Page 140

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥ avree no samjhaavan jaa-ay. And yet, he goes out to teach others. Na ila, anaenda kufunza wengine. ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ muthaa aap muhaa-ay saathai. He is deceived, and he gets his companions also cheated. Anadanganywa, na anafanya wendani wake wadanganywe pia. ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥ naanak aisaa

Swahili Page 139

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ sobhaa surat suhaavanee jin har saytee chit laa-i-aa. ||2|| The intellect of the person who has attuned his mind to God becomes beautiful and he earns good reputation in the world. Akili za mtu ambaye amemakinisha akili yake kwa Mungu inakuwa mzuri na anapata sifa nzuri

Swahili Page 138

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ aa-i-aa ga-i-aa mu-i-aa naa-o. He came and departed from this world, even his name has been forgotten. Alikuja na kuondoka kutoka dunia hii, hata jina lake limesahaulika. ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ pichhai patal sadihu kaav. After the death, food is served to Brahmins on leaf plates, and the birds

Swahili Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sasurai pay-ee-ai tis kant kee vadaa jis parvaar. In this world and in the next, the soul-bride can live only on the support of her Husband God, Who has such a vast family. Katika dunia hii na katika itakayofuata, roho kama bi harusi aaweza kuishi tu

Swahili Page 136

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ kaam karoDh na mohee-ai binsai lobh su-aan. Lust and anger shall not seduce you, and the dog like greed shall depart. Ukware na hasira haitakutongoza, na tamaa kama mbwa itaondoka. ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥ sachai maarag chaldi-aa ustat karay jahaan. Those who walk on

Swahili Page 135

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ man tan pi-aas darsan ghanee ko-ee aan milaavai maa-ay. O, My mother, there is a great longing for His vision in my mind and body, I wish that somebody may come and unite me with Him. Ee, mama yangu, kuna hamu kuu ya mwono wake

error: Content is protected !!