German Page 93

ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ Sri Rag: Hymnen des Ehrwürdigen Beni ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥ (Mit der Melodie vor Pahré zu singen) ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ O

German Page 92

ਐਸਾ ਤੈਂ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਲਾਇਆ ॥ O Herr, Du hast die Welt allein gelassen und sie im Zweifel herumirren lassen. ਕੈਸੇ ਬੂਝੈ ਜਬ ਮੋਹਿਆ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wie kann man dies erkennen? Wenn man von dem Maya verlockt ist. ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥ Kabir sage “O Mensch,

German Page 91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥Der Herr gewährt Seinen Heiligen den Friedenund gibt ihnen den Platz an Seinem ewigen Hofe. ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥Trotzdem gewinnen die Sünder keine Zuflucht, sie werden zur Hölle verurteilt. ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥Den Heiligen gewährt

German Page 90

ਮਃ ੩ ॥ M.3 ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ Die von dem Wort erfüllt ist, ist die Sohagan (die fröhliche verheiratete Braut). ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ Sie ist in den Herrn verliebt. Sie ist zärtlich ihrem Geliebten gegenüber; sie hält sich an Ihm fest. ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ

German Page 89

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ Diejenigen, die die Barmherzigkeit des Herrn erhalten,verbeugen sich zu den Lotus-Füßen des Gurus, ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥ Sie Sind zufrieden, ihr Gesicht strahlt in den zwei Welten.Auf Hofe des Herrn erhalten sie das Ehrenwand. ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ Shaloka

German Page 88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥ Derjenige, der dem wahren Guru dient, wird von dem Herrn angenommen.(er lebt ein Fruchtbares Leben). ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Er verliert seine Überheblichkeit und er lebt im Einklang mit dem Herrn. ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ

German Page 87

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Durch die Lehre des Gurus habe ich mich mit dem wahren Namen vereinigt,der Yama kann mich nicht daran hindern. ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ Der Herr allein belebt alle; diejenigen. die Seine Gnade erhalten,vereinigen Sich mit dem Namen. ਜਨ ਨਾਨਕੁ

German Page 86

ਮਃ ੩ ॥ M.3 ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Wenn man dem wahren Guru dient, erwirbt man die Freude. ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Wahrlich: der Name des Ewigen ist die Quelle von allen Guten.Durch die Lehre des Gurus erkennt man sich selbst ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥

German Page 85

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥Nanak, die Jünger des Gurus finden die Rettung;sie denken über den wahren Namen nach. ਮਃ ੧ ॥M.1 ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥Wir können gut reden, aber wir leisten böse Taten. ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥Unser Geist ist im inneren Schwarz, aber nach draußen hin sind wir weiß.

German Page 48

ਐਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਾਈਆ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੩॥ Dann blüht der Körper, der Geist und die Seele auf; dies ist das Ziel des Lebens. ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਹੀ ਹਾਥਿ ॥ Dann erhält man auf dieser Welt die Ehre, und einen Platz am Hofe des Herrn. ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥

error: Content is protected !!