Urdu-Master-13

SGGS p. 397-435 آسا مہلا ੫॥ ہبھے تھوک ۄِسارِ ہِکو کھِیالُ کرِ ॥ جھوُٹھا لاہِ گُمانُ منُ تنُ ارپِ دھرِ ॥੧॥ آٹھ پہر سالاہِ سِرجنہار توُنّ ॥ جیِۄاں تیریِ داتِ کِرپا کرہُ موُنّ ॥੧॥ رہاءُ ॥ سوئیِ کنّمُ کماءِ جِتُ مُکھُ اُجلا ॥ سوئیِ لگےَ سچِ جِسُ توُنّ دیہِ الا ॥੨॥ جو ن ڈھہنّدو موُلِ

Urdu-Register-7-Page-334-346

SGGS p. 334-346 گئُڑیِ ॥ جوگیِ کہہِ جوگُ بھل میِٹھا اۄرُ ن دوُجا بھائیِ ॥ رُنّڈِت مُنّڈِت ایکےَ سبدیِ ایءِ کہہِ سِدھِ پائیِ ॥੧॥ ہرِ بِنُ بھرمِ بھُلانے انّدھا ॥ جا پہِ جاءُ آپُ چھُٹکاۄنِ تے بادھے بہُ پھنّدھا ॥੧॥ رہاءُ ॥ جہ تے اُپجیِ تہیِ سمانیِ اِہ بِدھِ بِسریِ تب ہیِ ॥ پنّڈِت گُنھیِ

Urdu-Master-6

اونکا ستگر پر ساد SGGS_P. 145-150 مਃ੧॥ جا توُنّ ۄڈا سبھِ ۄڈِیائیِیا چنّگےَ چنّگا ہوئیِ ॥ جا توُنّ سچا تا سبھُ کو سچا کوُڑا کوءِ ن کوئیِ ॥ آکھنھُ ۄیکھنھُ بولنھُ چلنھُ جیِۄنھُ مرنھا دھاتُ ॥ ہُکمُ ساجِ ہُکمےَ ۄِچِ رکھےَ نانک سچا آپِ ॥੨॥ لفظی معنی: دھات۔ چلے جان والی ۔ ناپیدا ہونے والی

Urdu-Master-5

اونکا ستگر پرساد SGGS p. 99 ماجھ مہلا ੫॥ لال گوپال دئِیال رنّگیِلے ॥ گہِر گنّبھیِر بیئنّت گوۄِنّدے ॥ اوُچ اتھاہ بیئنّت سُیامیِ سِمرِ سِمرِ ہءُ جیِۄاں جیِءُ ॥੧॥ دُکھ بھنّجن نِدھان امولے ॥ نِربھءُ نِرۄیَر اتھاہ اتولے ॥ اکال موُرتِ اجوُنیِ سنّبھوَ من سِمرت ٹھنّڈھا تھیِۄاں جیِءُ ॥੨॥ سدا سنّگیِ ہرِ رنّگ گوپالا ॥

Urdu-Master-4

SGGS p. 74-98 ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥ سِریِراگُ مہلا ੧ پہرے گھرُ ੧॥ پہِلےَ پہرےَ ریَنھِ کےَ ۄنھجارِیا مِت٘را ہُکمِ پئِیا گربھاسِ ॥ اُردھ تپُ انّترِ کرے ۄنھجارِیا مِت٘را کھسم سیتیِ ارداسِ ॥ کھسم سیتیِ ارداسِ ۄکھانھےَ اُردھ دھِیانِ لِۄ لاگا ॥ نا مرجادُ آئِیا کلِ بھیِترِ باہُڑِ جاسیِ ناگا ॥ جیَسیِ کلم ۄُڑیِ ہےَ

Urdu-Master-3

س٘ریِراگُ مہلا ੫॥ نامُ دھِیاۓ سو سُکھیِ تِسُ مُکھُ اوُجلُ ہوءِ ॥ پوُرے گُر تے پائیِئےَ پرگٹُ سبھنیِ لوءِ ॥ سادھسنّگتِ کےَ گھرِ ۄسےَ ایکو سچا سوءِ ॥੧॥ میرے من ہرِ ہرِ نامُ دھِیاءِ ॥ نامُ سہائیِ سدا سنّگِ آگےَ لۓ چھڈاءِ ॥੧॥ رہاءُ ॥ دُنیِیا کیِیا ۄڈِیائیِیا کۄنےَ آۄہِ کامِ ॥ مائِیا کا رنّگُ

Urdu-Page-88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, by the Third Guru: سلوکُ م ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥ satgur sayvay aapnaa so sir laykhai laa-ay. They who follow the true Guru’s teachings accomplish the goal of human life. ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਸਿਰ

Urdu-Page-87

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ gurmatee jam johi na saakai saachai naam samaa-i-aa. Even the demon (fear) of death cannot touch them because they are absorbed in God’s Name through the Guru’s teachings. ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਤੇ ਤੁਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਮ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਘੂਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ

Urdu-Page-86

ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. By the Third Guru: ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ satgur sayv sukh paa-i-aa sach naam guntaas. One who has followed the teachings of the true Guru, has obtained peace and realized God, the Treasure of virtues. (ਜਿਸ ਨੇ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਣਾਂ

Urdu-Master-2

SGGS p. 23- 44 سِریِراگُ مہلا ੧ گھرُ ੩॥ اِہُ تنُ دھرتیِ بیِجُ کرما کرو سلِل آپاءُ سارِنّگپانھیِ ॥ منُ کِرسانھُ ہرِ رِدےَ جنّماءِ لےَ اِءُ پاۄسِ پدُ نِربانھیِ ॥੧॥ کاہے گربسِ موُڑے مائِیا ॥ پِت سُتو سگل کالت٘ر ماتا تیرے ہوہِ ن انّتِ سکھائِیا ॥ رہاءُ ॥ بِکھےَ بِکار دُسٹ کِرکھا کرے اِن تجِ

error: Content is protected !!