Urdu-Page-91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ har bhagtaa no day-ay anand thir gharee bahaali-an. God bestows bliss upon the devotees, and blesses them with eternal peace. (ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਭਜਨ ਦਾ) ਅਨੰਦ (ਭੀ) ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਡੋਲ ਟਿਕਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ। ہرِ بھگتا نو دےءِ

Urdu-Registers-Page-1-1430

Register-1 Register-2 Register-3 Register-4 Register-5 Register-6 Register-7(A) Register-7 Register-8 Register-9 Register-10 Register-11 Register-12 Register-13 Register-14 Register-15 Register-16 Register-17 Register-18 Register-19(A) Register-19 Register-20 Register-21 Register-22 Register-23 Register-24 Register-25 Register-26 Register-27 Register-28 Register-29 Register-30 Register-31 Register-32 Register-33 Register-36 Register-37 Register-39

Urdu-Master-19

SGGS p. 578-629 SGGS P-578 ۄڈہنّسُ مہلا ੫॥ پ٘ربھ کرنھ کارنھ سمرتھا رام ॥ رکھُ جگتُ سگل دے ہتھا رام ॥ سمرتھ سرنھا جوگُ سُیامیِ ک٘رِپا نِدھِ سُکھداتا ॥ ہنّءُ کُربانھیِ داس تیرے جِنیِ ایکُ پچھاتا ॥ ۄرنُ چِہنُ ن جاءِ لکھِیا کتھن تے اکتھا ॥ بِنۄنّتِ نانک سُنھہُ بِنتیِ پ٘ربھ کرنھ کارنھ سمرتھا ॥੧॥

Urdu-Master-14

SGGGS p. 435-462 راگُ آسا مہلا ੧ چھنّت گھرُ ੧ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥ مُنّدھ جوبنِ بالڑیِۓ میرا پِرُ رلیِیالا رام ॥ دھن پِر نیہُ گھنھا رسِ پ٘ریِتِ دئِیالا رام ॥ دھن پِرہِ میلا ہوءِ سُیامیِ آپِ پ٘ربھُ کِرپا کرے ॥ سیجا سُہاۄیِ سنّگِ پِر کےَ سات سر انّم٘رِت بھرے ॥ کرِ دئِیا مئِیا دئِیال

Urdu-Master-15

SGGS p, 462 -484 سلوکُ مਃ੧॥ بلِہاریِ گُر آپنھے دِئُہاڑیِ سد ۄار ॥ جِنِ مانھس تے دیۄتے کیِۓ کرت ن لاگیِ ۄار ॥੧॥ لفطی معنی: بلہاری ۔ قربان ہو۔ دیو ہاڑی ۔ ایکدن میں۔ سدوار۔ سوبار۔ سو دفہ ۔ جن ۔ جس نے ۔ مانس۔ انسان۔ دیوتے ۔ فرشتے بنائے ۔ کرت ۔ کرنے میں۔

Urdu-Master-25

SGGG p.789-834 سلوک مਃ੧॥ نانک بدرا مال کا بھیِترِ دھرِیا آنھِ ॥ کھوٹے کھرے پرکھیِئنِ ساہِب کےَ دیِبانھِ ॥੧॥ لفظی معنی : بدر۔ تھیلا ۔ بھیتر ۔ اندر۔ کھوٹے کھرے ۔ نیک و بد۔ پرکھین۔ تمیز۔ نتار۔ دیوان ۔ عدالت ۔ ترجمہ : اے نانک۔ مال و دولت سے بھرا ہو تھیلا درمیان رکھا ۔

Urdu-Master-24

SGGS p. 749 – 789 سوُہیِ مہلا ੫॥ جِس کے سِر اوُپرِ توُنّ سُیامیِ سو دُکھُ کیَسا پاۄےَ ॥ بولِ ن جانھےَ مائِیا مدِ ماتا مرنھا چیِتِ ن آۄےَ ॥੧॥ میرے رام راءِ توُنّ سنّتا کا سنّت تیرے ॥ تیرے سیۄک کءُ بھءُ کِچھُ ناہیِ جمُ نہیِ آۄےَ نیرے ॥੧॥ رہاءُ ॥ جو تیرےَ رنّگِ

Urdu-Master-23

SGGS -p. 707-750 پئُڑیِ ॥ سُپنے سیتیِ چِتُ موُرکھِ لائِیا ॥ بِسرے راج رس بھوگ جاگت بھکھلائِیا ॥ آرجا گئیِ ۄِہاءِدھنّدھےَدھائِیا॥ پوُرن بھۓنکامموہِیامائِیا॥ کِیا ۄیچاراجنّتُ جا آپِ بھُلائِیا ॥੮॥ لفظی معنی : سپنے ۔ خواب۔ سیتی ۔ ساتھ۔ چت۔ دل ۔ مورکھ ۔ بیوقوف ۔ راج راس۔ حکمرانی مزے ۔ جگت۔ علام ۔ دنیا۔ جاگت۔

Urdu-Master-22

SGGS p. 667- دھناسریِ مہلا ੪॥ ہم انّدھُلے انّدھ بِکھےَ بِکھُ راتے کِءُ چالہ گُر چالیِ ॥ ستگُرُ دئِیا کرے سُکھداتا ہم لاۄےَآپنپالیِ॥੧॥ گُرسِکھ میِت چلہُ گُر چالیِ ॥ جو گُرُ کہےَ سوئیِ بھل مانہُ ہرِ ہرِ کتھا نِرالیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥ ہرِ کے سنّت سُنھہُ جن بھائیِ گُرُ سیۄِہُبیگِبیگالیِ॥ ستگُرُ سیۄِکھرچُہرِبادھہُمتجانھہُآجُکِکال٘ہ٘ہیِ॥੨॥ ہرِ کے سنّت

Urdu-Master-20

Register No 19 اونکار ستگر پرساد۔ توفیق بدیہہ میرے حقیقی آقا تا حمدوثناہ کتم تیری ۔ یہ کلام تیری ہے مقسد میری بسے ذہن میری از صفحہ 971 تا 1171 گر گرنتھ صاحب کے صفحہ نمب ر 649 تا 666not correct – وڈہنس سورٹھ محلہ 5 دتکے نمبر 73 تا آخر سورٹھ روز افزوں بڑھتا

error: Content is protected !!