Urdu-Raw-Page-34

ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ sabad mani-ai gur paa-ee-ai vichahu aap gavaa-ay. Only when one obeys the Guru’s word and removes self conceit, then one realizes God, the ultimate Guru. ਗੁਰ-ਉਪਦੇਸ਼ ਪਾਲਣ ਅਤੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਵੱਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। سبدِمنّنِئےَگُرُپائیِئےَۄِچہُآپُگۄاءِ اگر کلام مرشد پر ایمان و یقین ہو

Urdu-Raw-Page-33

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ satgur mili-ai sad bhai rachai aap vasai man aa-ay. ||1|| Meeting the True Guru, one is permeated forever with the revered fear of God who Himself comes to dwell within the mind. ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਭਿੱਜਾ ਰਹਿੰਦਾ

Urdu-Raw-Page-32

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥ ha-o ha-o kartee jag firee naa Dhan sampai naal. The entire world is wandering around engrossed in self-conceit, without realizing that worldly wealth doesn’t accompany anyone after death. ਲੁਕਾਈ ਮਮਤਾ-ਜਲ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਭਾਉਂਦੀਂ ਫਿਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਧਨ ਪਦਾਰਥ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਾਲ

Urdu-Raw-Page-31

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, by the Third Guru: سری راگ محلا 3 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ amrit chhod bikhi-aa lobhaanay sayvaa karahi vidaanee. Forsaking the spiritual life giving nectar of Naam, conceited people cling to the poison of worldly riches and power and serve others instead

Urdu-Raw-Page-30

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jee-o sadaa Dhi-aa-ay too gurmukh aykankaar. ||1|| rahaa-o. O’ my mind seeking the guidance of Guru, always remember God with love and devotion, the One and only Creator. ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ l ہرِجیِءُسدادھِیاءِتوُگُرمُکھِایکنّکارُ گورمکھ ۔

Urdu-Raw-Page-29

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥ lakh cha-oraaseeh tarasday jis maylay so milai har aa-ay. Millions of species of lives, long to meet the Almighty. Only those get to meet Him whom He unites Himsel. fਚੌਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ) ਤਰਸਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹੀ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ

Urdu-Raw-Page-28

ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ih janam padaarath paa-ay kai har naam na chaytai liv laa-ay. In spite of having been blessed with this human life, many people do not recite Naam with devotion. ਇਹ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ (ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ) ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ

Urdu-Raw-Page-27

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 3 ghar 1. Siree Raag, by the Third Guru, First Beat: سری راگ محلا3 گھر 1 ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ jis hee kee sirkaar hai tis hee kaa sabh ko-ay. Everyone lives obediently to the one who rules. ਜਿਸਦੀ ਹਕੂਮਤ

Urdu-Raw-Page-26

ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀਆ ॥੩॥ sabh dunee-aa aavan jaanee-aa. ||3|| (Then one realizes that) The entire world is subject to coming and going. ਜਗਤ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ سبھدُنیِیاآۄنھجانھیِیا یہ دنیا فانی ہے ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਸੇਵ ਕਮਾਈਐ ॥ vich dunee-aa sayv kamaa-ee-ai. Therefore, (instead of worrying about the transitory nature of the world) we

Urdu-Raw-Page-25

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ jayhee surat tayhaa tin raahu. As is their level of consciousness, so is their way of life. ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੂਝ (ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ ਉਹ ਫੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। جیہیِسُرتِتیہاتِنراہُ تن راہ۔ زندگی کا راستہ . سرت ۔ سوجھ۔ جس کی جیسی ہی سمجھ ہوتی ہے

error: Content is protected !!