Swahili Page 1018

 ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥Kama vile mtu aliyechoka anavyopata kitulizo kutokana na uchovu wa mwili wake anapoweka miguu yake ndani ya meli; ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥wala haogopiwi na bahari kuu, na kwa muda mfupi anatua kwenye ufuo mwingine; (vivyo hivyo, mtu anayetafuta kimbilio la Guru husafirishwa kupitia

Swahili Page 1017

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ Raag Maaroo, Guru wa Tano, Mdundo wa Tatu, Ashtapadees (beti nane): ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥NMungu mmoja wa milele, anayetambuliwa kwa neema ya Guru wa kweli: ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥Baada ya kutangatanga katika mamilioni ya maisha, sasa umepewa uhai huu wa thamani wa kibinadamu ambao ni

French Page 1100

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥O’ Nanak, différents sont ces yeux (spirituellement éclairés), à travers lesquels mon Mari-Dieu peut être vu. ||3|| ਪਉੜੀ ॥Pauree : ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥Celui qui s’est souvenu avec amour de Dieu à travers les enseignements de guru, aimé toute la paix et

French Page 1076

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥(Celui qui médite sur le Naam), traverse à la nage l’océan mondial des vices avec toute sa lignée et se rend en présence de Dieu avec honneur. ||6|| ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥Tous les continents, les mondes inférieurs, les îles et tous les habitants

ODIA PAGE 1340

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥ଗୁରୁଙ୍କ ଶବ୍ଦ ସର୍ବଦା ଅଟଳ ଅଟେ। ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥ଯାହାର ମନରେ ଗୁରୁଙ୍କ ବାଣୀ ବାସ କରିଥାଏ, ତାହାର ଦୁଃଖ-ଯନ୍ତ୍ରଣା ନିବୃତ୍ତ ହୋଇଯାଏ||1|| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ରଙ୍ଗରେ ଲୀନ ଥିବା ମନ ତାହାଙ୍କ ଗୁଣଗାନ କରିଥାଏ। ਮੁਕਤੋੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

ODIA PAGE 1339

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥ଆମେ ଆଠ ପ୍ରହର ପରଂବ୍ରହ୍ମଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କରିଛୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ତାହାଙ୍କ ଗୁଣଗାନ କରିଛୁ। ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥ନାନକ କଥନ କରନ୍ତି ଯେ ପରଂବ୍ରହ୍ମ ଗୁରୁଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ମୋର ମନୋରଥ ପୁରା ହୋଇ ଯାଇଛି ||4||4|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ପ୍ରଭାତୀ ମହଲା 5॥  ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସ୍ମରଣ କରିବା

ODIA PAGE 1338

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥ସେ ଶୁଭ କର୍ମର ସଂଯୋଗରୁ ହିଁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି,  ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥ସେ ପାଳନହାର ସାଧୁ-ପୁରୁଷଙ୍କ ସଙ୍ଗତରେ ବାସ କରିଥାନ୍ତି।   ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥ଗୁରୁଙ୍କ ସହିତ ମିଶି ତୁମର ଦ୍ଵାରକୁ ଆସିଛି, ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥ନାନକ ବିନତି କରନ୍ତି ଯେ ହେ ପ୍ରଭୁ! ନିଜ ଦର୍ଶନ ଦିଅ||4||1|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ପ୍ରଭାତୀ ମହଲା 5॥  ਪ੍ਰਭ ਕੀ

ODIA PAGE 1337

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ପ୍ରଭାତୀ ମହଲା 4॥  ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਮ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ਹਰਿ ਜਪਿਭਾ ॥ଗୁରୁ ହରିନାମର ଜପ କରାଇଛନ୍ତି, ହରିନାମ ଜପ ଦ୍ଵାରା ମରୁତ ପ୍ରାଣୀ ମଧ୍ୟ ଜୀବିତ ହୋଇ ଯାଇଛି।  ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦੇ ਬਾਹ ਦੇਇ ਕਢਿਭਾ ॥੧॥ସେହି ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗୁରୁ ମହାନ ଅଟନ୍ତି, ଧନ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ସେ ହାତ ଦେଇ ବିଷମ-ସାଗରରେ ବୁଡିବାରୁ ରକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି||1||

ODIA PAGE 1336

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥ଯିଏ ଗୁରୁଙ୍କ ଠାରୁ ଏକ କ୍ଷଣ ହରିନାମ ଅମୃତ ପାନ କରିଛି, ତାହାର ଗୁଣଗାନ ଏବଂ ଶୁଣିବା ବାଲା ମୁକ୍ତ ହୋଇଯାନ୍ତି ||1|| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਟੀਕ ॥ହେ ମୋର ମନ! ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ଭଜନରେ ଲୀନ ରୁହ, ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਰਸੁ ਝੀਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

ODIA PAGE 1335

ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ଯିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାଗ୍ୟଶାଳୀ ହୋଇଥାଏ, ସେ ସଦା ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ଗୁଣଗାନ କରିଥାଏ॥1॥ରୁହ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ଈଶ୍ଵର ନାମାମୃତ ରୂପୀ ଭୋଜନ ଦେଇଥାନ୍ତି,   ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ ॥ଯାହା କୋଟି କୋଟି ମଧ୍ୟରେ କେହି ବିରଳ ହିଁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ ଏବଂ   ਜਿਸ ਨੋ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ଯାହା ଉପରେ

error: Content is protected !!