ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
Raag Maaroo, Guru wa Tano, Mdundo wa Tatu, Ashtapadees (beti nane):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
NMungu mmoja wa milele, anayetambuliwa kwa neema ya Guru wa kweli:
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥
Baada ya kutangatanga katika mamilioni ya maisha, sasa umepewa uhai huu wa thamani wa kibinadamu ambao ni vigumu sana kuupata. |1||
ਰੇ ਮੂੜੇ ਤੂ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਇਓ ॥
Ewe mpumbavu, umezama katika starehe zisizo na maana.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ingawa nekta ya ambrosia ya Naam inapatikana ndani yako, bado umenaswa na upendo kwa Maya, sumu kwa maisha ya kiroho. ||1||Sitisha||
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥
Ulikuwa umekuja katika ulimwengu huu kupata utajiri wa Naam kama kito, lakini unarudi nyuma, ukiwa umejaa uchafu wa dhambi. ||2||
ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥
Nyumba yako halisi ya kimungu ambapo unatakiwa kukaa kabisa, wazo la hilo hata halijaingia akilini mwako. ||3||
ਅਟਲ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਈ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਤੁਝੁ ਗਾਇਓ ॥੪॥
Hata kwa mara moja, hujasoma sifa za Mungu ambaye hafi, asiyeweza kuharibika, mtoaji wa uzima na amani ya ndani. ||4||
ਜਹਾ ਜਾਣਾ ਸੋ ਥਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥੫॥
Umesahau kabisa nyumba yako ya kimungu, ambapo unapaswa kwenda kwa uhakika na sio kwa dakika moja, umeitafakari. ||5||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥
Ukiwatazama wana wako, mke, nyumba, na mali nyinginezo, umebaki ukiwa umenaswa na upendo wa mambo haya ya kidunia. ||6||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਓ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਓ ॥੭॥
Kwa kuzingatia matendo ya zamani ya mtu, kwa amali yoyote anayopangiwa, hubaki akijishughulisha nayo na huendelea kufanya amali hizo. ||7||
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥
Ewe mshiriki Nanak! Mungu anapokuwa na huruma, basi mtu anapokea kampuni ya Guru na kuelekeza akili yake katika kumkumbuka Mungu. ||8||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maaroo, Guru wa Tano:
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਭਇਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Akimpa rehema, ambaye Mungu humlinda (kutokana na masumbuko ya kidunia), anaunganishwa na Guru.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਉਚਾਰੈ ਮਿਸਟ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
Kisha kujazwa na upendo mwingi na mtamu wa Mungu, anakariri Jina Lake kwa ulimi wake. |1||
ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ਅਸਥਾਨੁ ॥ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mungu ajuaye yote ndiye tegemeo la akili yangu; Ni rafiki yangu, mwenzangu na jamaa yangu. ||1||Sitisha||
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ ॥
Ambaye ameomba hifadhi ya Mwenyezi Mungu, Muumba wa bahari hii ya dunia.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀ ॥੨॥
kwa neema ya Guru, humtafakari Mungu kwa upendo halafu hata pepo la mauti halimsumbui. ||2||
ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ ॥
Ni mlangoni pa Mungu ambapo mtu hupata ukombozi kutoka kwa maovu, hazina ya Jina Lake hukaa ndani ya moyo wa watakatifu Wake.
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸੁਜਾਣੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥੩॥
Bwana-Mungu yuleyule daima ni mwokozi wetu; kwamba Mungu mwenye hekima huonyesha njia ya kuishi kwa haki. ||3||
ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Mtu ambaye Mungu hudhihirisha akilini mwake, uchungu wake, mateso na shida hutoweka.
ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਨ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ॥੪॥
Hofu za kifo, mateso, mahali pa kutisha, au sumu ya utajiri wa dunia haiwezi kumtesa. ||4||
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪਰਵਾਹ ॥
Mungu, aliye na uwezo wote, hazina zote za ulimwengu, na kutoka kwake hutiririka vijito vya nekta ya Naam ihuishayo;
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਊਚ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥੫॥
Alikuwepo hapo mwanzo, yuko sasa, na atakuwa hapo mwisho; Mungu ndiye mkuu kuliko wote, asiyeeleweka, asiyeeleweka na mkamilifu. ||5||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥
Yogis, watafutaji, miungu, wahenga kimya, na wale wanaosoma Vedas,
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਭੁੰਚਹਿ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੬॥
Nkwa kumkumbuka Mungu kwa upendo tu, wanafurahia amani na utulivu huo usio na mwisho. ||6||
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਿਦੈ ਜਪਿ ਭਗਵਾਨ ॥
Dhambi nyingi sana hufutika kwa muda mfupi kwa kutafakari Jina la Mungu kwa moyo.
ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥
Kutafakari huku juu ya Naam ndio ibada safi kabisa ya ibada na ni bora kuliko mamilioni ya michango na mamilioni ya bafu kwenye mahali patakatifu. ||7||
ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Kwa watu wa kiroho, Jina la Mungu ni nguvu zao, hekima, ufahamu, maisha yao na kila kitu.
ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥
Ee Mungu, ni ombi la Nanak ili Usiwahi kuondoka katika akili yangu hata kwa mara moja. ||8||2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maaroo, Guru wa Tano:
ਸਸਤ੍ਰਿ ਤੀਖਣਿ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਕੀਨੋ ਰੋਸੁ ॥
Akili yangu, ikiwa mtu atakata mti kwa chombo chenye ncha kali, mti huo haukuwa na kinyongo akilini mwake.
ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥
Badala yake, ilimsaidia kutimiza kusudi lake, na haikumlaumu hata kidogo. |1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਉ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Akili yangu, endelea kumtafakari Mungu kila wakati kwa upendo,
ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਸੁਨਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
na kusikiliza njia ya maisha ya watu watakatifu wanaotafakari juu ya Bwana-Mungu mwenye rehema na mwanga. ||1||Sitisha||