German Page 247

ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥ Verwickelt in dem Maya, hält sich der Geist nicht, man leidet Schmerzen- jeden Augenblick. ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥ Nanak, der Schmerz wegen der Maya geht nur weg, wenn man sich in Gleichklang mit dem Wort des Gurus stellt.

German Page 245

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥ Wie kann man in der Abwesenheit des Herrn sich trösten”? Ich bitte inständig doch den Guru: “Vereinige mich mit dem Herrn, wenn du es willst”. ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥ Der Barmherzige Herr hat mich mit Sich vereinigt, Er selbst

German Page 244

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥ Singe seine Lobgesänge, bete seinen Namen an! Daraufhin wird der Herr dich als Seinige annehmen. ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥ Nanak, die Braut wird zu einer Geliebten von ihrem Herrn, Wenn sie das Koller aus Liebe zum Herrn trägt. (2) ਧਨ

German Page 243

ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Gauri Chhant M. 1 ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥ Erhör, mein Gebet, o Herr! Ich bin allein in der Wüste. ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ O Herr, du bist selbständig, ohne Kummer; ohne Dich. wie kann ich den Frieden haben? ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ

German Page 242

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5 ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ Im Schoß der Maya beschäftigt man sich mit dem Vergnügen. Aber der Unwissende begreift die Realität nicht. (1) ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Derart verbringt man das Leben. (1-Pause) ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ

German Page 241

ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥O Herr, o mein Geliebter, von vorzüglicher Schönheit! Du lockst alle Herzen, du erhältst die ganze Welt. ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥Ich werfe mich zu den Lotus-Füßen des Gurus nieder, ich verspreche ihm Gehorsamkeit, Damit er mich zu Deiner Gegenwart leiten kann. (3) ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ

German Page 239

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ Man tut nach Seiner Ordnung. ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥ Nanak, allein er wird zu Seinem Diener, dessen Schicksal so verfügt ist. [8-6] ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ Ohne die Verehrung des Herrn verbringt man sein Leben wie eine

German Page 238

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ hat keine Furcht, ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ Derjenige, der die Zweiheit beherrscht ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ verlöscht sein Verlangen, ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ Derjenige, der die

German Page 237

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ Er befreit sich unmerklich von der Zweiheit. ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ Sein Geist befindet sich besänftigt, ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ In Ruhe and Gleichgewicht trifft er den Transzendenten- die Glückseligkeit selbst. (5) ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ In Gleichgewicht trinkt er die Ambrosia des Namens,

German Page 240

ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥ Der Guru hat mir das Leben geschenkt, ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥ Er selbst hat mich als seinen Sklaven angenommen. (6) ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥ Der Guru hat mir seine Liebe geschenkt, ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ Ich begrüße ihn immerfort. (7) ਕਲਿ

error: Content is protected !!