Urdu-Raw-Page-464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ vismaad pa-unvismaadpaanee. I am wonderstruck observing the wind and the water ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਹਵਾ ਅਤੇ ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਜਲ । وِسمادُپئُݨُوِسمادُپاݨی ॥ ہوا حیرت انگیز ہے ،پانی حیرت انگیز ہے۔ ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ vismaadagneekhaydehvidaanee. It is amazing, how the fire is displaying its own astonishing plays. ਕਿਤੇਕਈਅਗਨੀਆਂਅਚਰਜਖੇਡਾਂਕਰਰਹੀਆਂਹਨ; وِسمادُاگنیکھیڈہِوِڈاݨی ॥

Urdu-Raw-Page-463

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀਵਾਰ ॥੧॥ jinmaanastaydayvtaykee-ay karatnalaageevaar. ||1|| who has spiritually elevated humans to angels and he took no time in doing this. ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਨੇਮਨੁੱਖਾਂਤੋਂਦੇਵਤੇਬਣਾਦਿੱਤੇਤੇਬਣਾਉਂਦਿਆਂ (ਰਤਾ) ਚਿਰਨਾਹਲੱਗਾ l جِنِماݨستےدیوتےکیِۓکرتنلاگیوار ॥1॥ اس نے بغیر کسی تاخیر کے انسانوں سے فرشتوں کو پیدا کیا۔ ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok by the

Urdu-Raw-Page-462

ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥ janammarananaykbeetaypari-a sang bin kachh nah gatay. I passed through so many births and deaths; without Union with the beloved God, I did not obtain salvation. ਜਨਮਮਰਨਦੇਅਨੇਕਾਂਗੇੜਲੰਘਗਏਹਨ, ਪਰਪਿਆਰੇਪ੍ਰਭੂਦੇਮਿਲਾਪਦੇਬਗੈਰਮੁਕਤੀਪ੍ਰਾਪਤਨਹੀਂਹੁੰਦੀ। جنممرنھانیکبیِتےپ٘رِءسنّگبِنُکچھُنہگتے॥ ۔ گتے ۔ روحانی یا اخلاقی حالت ۔ میں نےبہت سارے پیدائش اور اموات کے مراحل

Urdu-Raw-Page-461

ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਤਾ ਕੇਹਾ ਕਾੜਾ ॥ niDh siDh charan gahay taa kayhaa kaarhaa. When one is in the refuge of God, the Master of all treasures and miraculous powers, then he has no fear of any kind, ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜ ਲਏ ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਨਿਧੀਆਂ, ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ

Urdu-Raw-Page-460

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥ maal joban chhod vaisee rahi-o painan khaa-i-aa. Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing. ਇਹ ਧਨ ਜਵਾਨੀ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਕੇ ਤੁਰ ਜਾਏਗਾ, ਤਦੋਂ ਇਸ ਦਾ ਖਾਣਾ ਪਹਿਨਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਏਗਾ। مالُجوبنُچھوڈِۄیَسیِرہِئوپیَننھُکھائِیا॥ ۔ مال جوبن چھوڈ دیسی ۔ دولت اور

Urdu-Raw-Page-459

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥ charan kamal sang pareet kalmal paap taray. One who gets imbued with the love of God, his sins and miseries go away. ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਕੋਮਲ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। چرنھکملسنّگِپ٘ریِتِکلملپاپٹرے॥ ۔ چرن

Urdu-Raw-Page-458

ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥ apraaDhee matiheen nirgun anaath neech. O’ God, I am a sinner, devoid of any wisdom and virtues; I am helpless and vile. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਗੁਨਾਹਗਾਰ ਹਾਂ, ਅਕਲੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹਾਂ, ਗੁਣ-ਹੀਣ ਹਾਂ, ਨਿਆਸਰਾ ਹਾਂ, ਮੰਦੇ ਸੁਭਾਵ ਵਾਲਾ ਹਾਂ। اپرادھیِمتِہیِنُنِرگُنُاناتھُنیِچُ॥ اپرادھی ۔ گنہگار ۔ مجرم مت ہین۔ بے عقل۔ نرگن

Urdu-Raw-Page-457

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ chamatkaar pargaas dah dis ayk tah daristaa-i-aa. God, the miracle of whose light is spread everywhere in the world, is revealed to the devotees. ਜਿਸਦੇ ਨੂਰ ਜੋਤਿ ਦੀ ਝਲਕ ਦਾ ਚਾਨਣ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ (ਸਾਰੇ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ

Urdu-Raw-Page-456

ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥ gupat pargat jaa ka-o araaDheh pa-un paanee dinas raat. whom the invisible and visible beings worship day and night and the wind and water follow His command; ਦਿੱਸਦੇ ਅਣਦਿੱਸਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹਵਾ ਪਾਣੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਜਿਸ ਨੂੰ ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ;

Urdu-Raw-Page-455

ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥ jaisee chaatrik pi-aas khin khin boond chavai baras suhaavay mayhu. like the song-bird has love for the drop of rain, even when thirsty it does not drink water but keeps chirping as if requesting the cloud to come down as rain. ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਪਪੀਹੇ

error: Content is protected !!