ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥
ユビキタスニランカルは、すべての存在の心の中で不可解です
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
贈り物になった人が世界にいらっせ、誰かが僧侶の形をとっている、おお神よ!それはあなたにすべての素晴らしい賛辞です
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
あなたはあなた自身と贈り物自身であり、あなたなしであなたは他の誰も知らない
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥
あなたはパラブラフマです、あなたはすべての3つの領域で終わりがない、どのように私は口からあなたの資質を話すことができますか
ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥
サツグルジは、内なる自己からあなたを模倣する存在は、奉仕の精神で彼らに捧げられていると言います。2
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਸੇ ਜਨ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
ああ、おい、地獄!あなたの心とスピーチを通して瞑想する人は、それらの人間は年齢と年齢のための喜びを楽しんでいます
ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
あなたのシムランをやった人は、この世界から自由を得て、彼らのヤマループが壊れています
ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥
恐怖から解放され、そのアブハヤの形で飢饉の男に瞑想された人々は、彼らの人生のすべての恐怖(生と死とヤマディの)に終止符を打つ
ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥
ニランカルを考えた人々は、奉仕の精神でそれに夢中になって、彼らはあなたの苦しみの形に消えました
ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥
ああ、ナナック!ナラヤナ・スワロップ・ニランカルのシムランをやった人は幸いです、私は祝福されています、私は彼らに犠牲II 3
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬਿਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥
おお無限の形!あなたの献身の宝物は、信者の心の中に永遠に満たされています
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥
あなたの信者はあなたに3回すべて賞賛の歌を歌います, ‘お神!あなたは多くの無限の形です
ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥
世界では、あなたは様々な方法で崇拝され、唱えと唱えを通して練習されています
ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥
多くの賢者、賢者、学者は、様々な聖典、思い出を研究し、シャッタ・カルマ、ヤジュナディ・ダルマの作品を通してあなたを賞賛します
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥
ああ、ナナック!これらの敬虔な信者は、ニランカルが好きな世界で良いです
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਜੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
おお飢饉の男よ!あなたは無限のパラブラフマ永遠の形です、あなたのような他の誰もいません
ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
年齢のために、あなたは自然の中で常にユニークな一つであり、あなたはしっかりと創造主です
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
あなたが良いと感じることは起こり、あなたが喜んで行うことは、あなたが何をするかです
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਉਪਾਈ ਜੀ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
あなた自身がこの創造を作成し、それを自分で作成し、それを破壊します
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਜੀ ਜੋ ਸਭਸੈ ਕਾ ਜਾਣੋਈ ॥੫॥੧॥
ああ、ナナック!創造主、主、すべての創造の創造主、あるいはすべての存在の良心を知っている者を称賛します. 5.2
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
アサ・マハラ 4
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥
ああ、おい、地獄!あなたは創造主であり、真実であり、私のマスターです
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
あなたが感じるのは良いことだ、それはあなたが与えるもの、私が受け取るものです。1.滞在
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
創造は創造であり、あなたはすべての生き物によって記憶されています
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
しかし、あなたが慈悲を持っている人は、宝石としてあなたの名前を受け取りました
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥
この名前の宝石は最高の探求者であることが判明し、意欲的な人はそれを失います
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
あなた自身が分裂し、自分自身を巻き込みます。1
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
ああ、神様!あなたは川です、プロジェクト全体があなたの中の波の形です
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
あなた以外に誰もいない
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥
創造の小さくて大きな生き物はすべてあなたのものです
ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥
あなたに吸収された結別行為のために、彼は打ち砕かれ、偶然に混乱しているあなたから来ました。つまり、あなたの恵みによって、サツンガティを受け取らなかった人々はあなたから離れ離れ、聖徒たちと一緒に見つかった人々はあなたの献身を受けました。2
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥
ああ、神様!この方法を知ることができるのは、グルを通して知識を与える人だけです。それから彼はいつもあなたの資質について話します
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
それから彼はいつもあなたの資質について話します
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
その飢饉の男のシンメリンを行った人は、精神的な喜びを達成しています
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
その後、最高の人は簡単に主の名に吸収されます。3