Japanese Page 30

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
あなたは教祖であり、主なる神、ハリを覚えておく必要があります。1.滞在

ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
教祖の教えを受け入れ、それを考慮するグル指向の生き物は、民俗的な来世の威信を達成します

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
彼は心の中でムラリの名前を唱えることによって、死の地と来世の中で幸せを達成します

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
教祖の教えを瞑想することによって、彼は家の内なる自己の中に神の形を見つけます。2

ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥
サティグルとは反対の生き物の顔が汚れている

ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
彼らは毎日苦しみ、通常の山の罠に陥ります

ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥
彼らは夢の中でも幸せを得ることはありませんし、不安の多くの種類は、完全にそれらを燃やします。3

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
すべての存在に与える一つの神は一つであり、彼自身は優雅です

ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥
彼の恵みについて何も言えない、彼は誰に与えられるかのために、

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥
ナナック・デヴ・ジは、グルの避難所に行くことによって主を見つけようとする彼は、彼の喜びを知ることができると言います。4.6.42

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
シリラグ・マハーラ 3

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
真理が神の奉仕の中で礼拝されるならば、彼は真理の形で敬意を払うのです

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
教祖の恵みによって、彼は心に住み、エゴを取り除きます

ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
この心は、見て親切である神ご自身である場合にのみ、さまようことを避けることができます。1

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
ああ、お兄さん!シムランは教祖の教えを通してハリ・プラブーの名前を付けた

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
名前貯蔵庫が心の中で恒久的に固定されている場合、生きている人は、その主の形で場所を見つけます。1.滞在

ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
自発的な生物の心臓と体は無知のために失明しつつあるので、それが滞在するための避難所はありません

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
彼は太陽の家にカラスがいるかのように、多くの膣の中をさまよっています

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥
グルの教えを通して、心に知識の光があり、声によって、神の名が得られます。2

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥
世界はトリグニ(サットヴァ、ラジャ、タム)の主題障害によって暗くなり、マヤの夢中のほこりが増加しています

ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥
貪欲な存在は、ヴェーダのような宗教的なテキストを読むことによって神に呼びかけますが、二重性のために、彼らはエケシュワーレ以外の誰かを覚えています

ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥
彼らは、対象疾患の火の中で死んで、彼らは、この世界の喜びを楽しむ、また、彼らは来世の中に場所を見つけることができませんでした。3

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
彼らはマヤの夢中にふけり、その敬虔な神を忘れてしまいました

ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
創造は、グルなしで意識がなく、ヤマの罠に閉じ込められています

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥
ナナック・デヴ・ジは、教祖の教えによると、真実の名前のシムランを行うことによってのみ、生き物はヤマの束縛から逃れることができると言います。4.10 .43

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
シリラグ・マハーラ 3

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥
グルムカの存在は、トリグニマヤの誘惑を放棄し、トゥリヤスタを達成しました (第四節)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
彼の心の中には、そのハリ・プラブーの名前があります

ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥
財産が宝物の中に美徳を持っている人々は、主はサツンガティでそれらを混ぜます。1

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥
ねえ、マイ!教えの教えを通して真理に住む

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
真実だけを実践して、その真の形を満たすことが出来るように。1.滞在

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
私はパラムラーマ神の名前を認識している人たちにバリハリに行きます

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
私はエゴを捨てて、彼らの足元に落ちて、彼らが望む何かをします

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
なぜなら、会社に住むことで、naam-simranの恩恵が得られ、簡単に名前が得られるからです。2

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
しかし、グルがなければ、名前はあり得ず、名前がなければ、真の性質は見つかりません

ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
そして、その真理が神によって達成される真の第一人者を見つける

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥
教祖の導きの下で神の真理を達成する生き物、彼の行為、怒り、貪欲は悪魔によって全滅しなければなりません

ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
サティグルへの信仰があるのと同じように、魂は幸福の果実を得るでしょう

ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
この事実には全く疑いの余地はなく、生きることはサティグルを愛すべきではありません

ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥
ナナック・デヴ・ジは、飢饉の男と教祖はもちろん2つの形であると言いますが、光は両方で同じですが、アカルマンに会うことは教祖の教えを通してのみです。4.11.44

error: Content is protected !!