ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
あなたの宮廷を見ずに、私は眠らないし、夜も持たない
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
私は敬虔なグルの真の宮廷に心から犠牲を捧げます。1.滞在
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
私の運命はよみがえり、私は聖グルに会った
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
私は心の家で不死不滅の主を受け入れました
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
ああ、ナナック!わたしは主の僕に仕え続けており,しばらくの間,彼らと何ら変わりません
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
ああ、ナナック!わたしは主の僕のために心と心で犠牲をささげます。滞在。1.8
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ラグ・マズ・マハラ 5
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
主!同時に、私はあなたのシムランをするとき、季節は非常に美しいです
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
同じ行為が私にはなだめるように思えます。私はあなたの名前のために行う仕事 – シムラン
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
おお、すべての生き物の与え主よ!あなたが住んでいる心は幸せです。1
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
ああ、マスター!皆さんはわたしたち全員の共同の父親です
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
あなたにはナヴァニディがあり、あなたの埋蔵量は再生可能です
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
あなたがこの倉を与える人は、その心と体に満足し、あなたの献身者になります。2
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
ああ、私の上司!すべての存在はあなたの希望の中に座っています
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
あなたは喧騒の中で暮らしています
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
すべての生き物はあなたのパートナーと呼ばれ、あなたがその外側の他の場所に住んでいると感じる生き物はいません。3
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
あなた自身がグルムフを束縛から解放します
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
そして、あなたは望ましい存在を生と死の束縛に押し込みます
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
ダス・ナナックはあなたに犠牲を捧げます。主!これはすべてあなたのゲームです。4.2.9
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
迷路マハラ5
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
私の心の中では、「なだめるような」という言葉が甘い声で鳴り続けています
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
その言葉を聞いて、私の心はいつも幸せで幸せです
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
マインドはサマーディを洞窟に設置し、そのアーサナをより高い円の中に作りました。1
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
心は外をさまよった後、自分の自称家に来た
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
わたしは自分が望んでいた主を見いだしました
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
おお、聖徒よ!今、私の心が満足し、穏やかになったのは、グルデヴが私に大胆不敵なスワミを見させてくれたからです。2
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
主御自身が王であり,民であられます
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
彼自身は不忠実であり、物質を自分自身で楽しんでいます
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
真理の主は御座に座り、真理を裁かれ、私の心の叫びは消え去りました。3
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
主を見たように,わたしもそう言いました
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
この区別を理解している人は、無限のジュースを得ます
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
私の光が至高の光の主と融合したとき、私は幸せを見つけました。ああ、ナナック!唯一の主は世界中に広がっています。4 .3 .10
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
迷路マハラ5
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥
ああ、サキ!夫と主がスハグを造られた心の家、すなわち、夫が自分自身を住まわせた魂は、
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
火星は彼のハートハウスで歌われています
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
夫と主が縁起の良い特質で飾ってくださった魂と女性には,心と家に喜びと喜びがあります。1
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
夫と主を愛する生ける女、同じ生ける女は徳高い、幸運な女、
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
ソンヴァティはシルワンとスハギン
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
そして、彼女は生きている女性であり、賢く、賢く、芸術家です。2
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
夫主人の愛にふけることによって美しくなる生きた女性は、善行を持ち、最高の人です
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
すべてのメイクは、その賢者には美しく見えます
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
夫と主の愛の中にいるのは、貴族とパトラニです。3
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
彼の栄光は言えません
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
夫と主が首をかしげて持って行かれたこと