Japanese Page 248

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ガウリ・マハラ 5

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
ああ、私のモハン!あなたの寺院は非常に高く、あなたの宮殿は永遠です

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
ああ、モハン!あなたのドアはとても美しいです。彼らは聖徒と聖徒のための礼拝の場です

ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
皆さんの神殿では,聖徒は常に永遠で憐れみ深い主の賛美歌を歌っています

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
聖徒と聖徒の集会があるところでは、彼らはあなたを崇拝します

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
おお、憐れみ深い主よ!憐れみと優しさを持ち,卑しい者に親切にしなさい

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
ナナクは懇願する – 私はあなたのビジョンに渇いている。あなたに会うことで、私はすべての幸せを得ます。1

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
ああ、モハン!あなたの声は素晴らしいアナップであり、あなたの歩行(尊厳)は非常にユニークです

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
ああ、モハン!あなたは唯一の神を信じ、あなたにとって残りはほこりに等しい

ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
ああ、モハン!あなたは、その計り知れない力によって被造物を支えておられる神を崇拝しています

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
ああ、モハン!グルの教えを通して、あなたはアディプルシュの創造主の心を征服しました

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
ああ、モハン!あなたは自分自身で(年齢によって)歩き、自分自身を定数であり、あなた自身が創造においてあなた自身の力に浸透してきました

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
ナナクは祈ります:(おお、主よ!)私の名誉と評判を守ってください!あなたのしもべたちはみな、あなたの中に避け所を求めます。2

ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
ああ、モハン!聖徒と聖徒の交わり(サットサング)は、あなたを崇拝し、あなたの示現について瞑想します

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
このおしゃべりモハン!最後の瞬間にあなたを覚えている生き物、ヤマドゥートは彼に近づきません

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
ヤマカル(死の時)は、心を一つにして主を崇拝する被造物である彼に触れることはできません

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
ああ、モハン!心と言葉と行いを通してあなたを崇拝する人は、すべての実を受け取ります

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
排泄物のように不潔で、愚かで、愚かな生き物は、あなたのビジョンを持つことで、知識人の中で最高のものになります

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
ナナクは祈る – おお、私の完全な遍在する神よ!あなたの力は常に安定しています。3

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
ああ、モハン!皆さん(世俗的な人々)は,大家族から生まれた方法で喜んでいます

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
ああ、モハン!あなたは息子、友人、家族を含むすべての人に利益をもたらしました

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
ああ、モハン!あなたは全世界に善をなさった。あなたは、あなたを見た人々の誇りを捨ててしまったのです

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
ああ、モハン!あなたを祝福されたと呼ぶ人々、つまりあなたを褒める人々、ヤマドゥートは彼らの近くには決して近づかない

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
ああムラリ!ああ、真のマスター!皆さんの特質は永遠であり,言葉では言い表せません

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
ナナクは「(主よ、私は全世界に加わり、救う支援を受けました)」と崇拝しています。4.2 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ガウリ・マハラ 5

ਸਲੋਕੁ ॥
詩。

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
主!あなたは数え切れないほどの罪人を聖別し、私は何度も何度もあなたに犠牲をささげます

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥

ਛੰਤ ॥
詩。

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
ああ、私の心!あなたはラーマ、ナラヤン、ゴヴィンド、ハリを崇拝し、被造物の保護者であり、マヤの夫です

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
ああ、私の心!悲劇的な死の縄を切り落としたムクンド・ムラリのことを考えてみてください

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
おお、生き物よ!苦しみの破壊者であり、貧しい人々の支えである主の美しい足を礼拝し、ラクシュミの主はシュリダールです

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
主を少しの間思い起こすことは,奇妙な死の道と火の海からの救いにつながります

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
おお、生き物よ!昼も夜も主が想像力を破壊し,悪徳のくずを清めておられることを考えてください

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
ナナクは祈る――おお、創造の主よ、ゴパルよ!おおゴビンドよ!ああ、マダフ!わたしを憐れんでください。1

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ああ、私の心!苦しみを取り除き、恐れを破壊する神ダモダールを思い出してください

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
おお、兄弟よ!彼の本性によれば、慈悲深い主ラクシュミパティ、心を盗む者、そしてそれは献身者です

error: Content is protected !!