Urdu-Raw-Page-762

ਆਵਹਿਜਾਹਿਅਨੇਕਮਰਿਮਰਿਜਨਮਤੇ॥ aavahi jaahi anayk mar mar janmatay. (Without meditating on God’s Name), innumerable people keep coming and going from this world, and are born to die again. (ਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਤੋਂਖੁੰਝਕੇ) ਅਨੇਕਾਂਪ੍ਰਾਣੀ (ਮੁੜਮੁੜ) ਜੰਮਦੇਹਨਮਰਦੇਹਨ।ਆਤਮਕਮੌਤਸਹੇੜਸਹੇੜਕੇਮੁੜਮੁੜਜਨਮਲੈਂਦੇਰਹਿੰਦੇਹਨ। آۄہِ جاہِ انیک مرِ مرِ جنمتے ॥ آویہہ جاویہہ ۔ پیدا ہوتے ہیں اور مرجاتے ہیں ۔ نیک ۔ بیشمار اس عالم میں بیشمار

Swahili Page 335

ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥ thir bha-ee tantee tootas naahee anhad kinguree baajee. ||3|| The concentration of mind is the string of that guitar which has become steady and it does not break; this guitar is now playing continuously. ||3|| Kukaza fikra kwa akili ni uzi wa gitaa hiyo ambayo imekuwa

Urdu-Raw-Page-761

ਆਵਣੁਜਾਣਾਰਹਿਗਏਮਨਿਵੁਠਾਨਿਰੰਕਾਰੁਜੀਉ॥ aavan jaanaa reh ga-ay man vuthaa nirankaar jee-o. O’ my friends, a person in whose mind the formless God comes to abide, that person’s cycle of birth and death ceases forever. ਹੇਭਾਈ! ਜਿਸਮਨੁੱਖਦੇਮਨਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾਆਵੱਸਦਾਹੈ, ਉਸਦਾਜਨਮਮਰਨਦਾਗੇੜਮੁੱਕਜਾਂਦਾਹੈ। آۄنھُ جانھا رہِ گۓ منِ ۄُٹھا نِرنّکارُ جیِءُ ॥ آون جانا۔ آواگون۔ تناسک۔ رہ گئے ۔ ختم ہوگیا ۔ من

Swahili Page 334

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥ taa sohagan jaanee-ai gur sabad beechaaray. ||3|| The soul-bride is considered fortunate only when she reflects on the Guru’s word. ||3|| Roho kama bi harusi anafikiriwa kuwa mwenye bahati nzuri wakati tu anatafakari kuhusu neno la Guru. ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ kirat kee baaNDhee

Urdu-Raw-Page-760

ਰਾਗੁਸੂਹੀਮਹਲਾ੫ਘਰੁ੩ raag soohee mehlaa 5 ghar 3 Raag Soohee, Fifth Guru, Third Beat: راگُ سوُہیِ مہلا ੫ گھرُ ੩ ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God, realized by the grace of the True Guru: ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ। ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥ ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا ਮਿਥਨਮੋਹਅਗਨਿਸੋਕਸਾਗਰ॥ mithan moh agan sok

Swahili Page 333

ਦਹ ਦਿਸ ਬੂਡੀ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਵੈ ਡੋਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥ dah dis boodee pavan jhulaavai dor rahee liv laa-ee. ||3|| He may be going around in search of his livelihood but his mind is always attuned to God like a kite which remains stable because it is attached to its string, although affected by winds

Urdu-Raw-Page-759

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ satgur saagar gun naam kaa mai tis daykhan kaa chaa-o. The true Guru is the Ocean of God’s virtues. I have a yearning to see him. ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ। ਉਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ

Swahili Page 332

ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥ aaNDhee paachhay jo jal barkhai tihi tayraa jan bheenaaN. O’ God, Your devotee then got drenched with the nectar of Naam which fell like rain after the storm of divine knowledge. Ee Mungu, kisha mtawa wako alilowa kwa nekta ya Naam iliyomwagika kama mvua baada

Urdu-Raw-Page-758

ਜਿਉਧਰਤੀਸੋਭਕਰੇਜਲੁਬਰਸੈਤਿਉਸਿਖੁਗੁਰਮਿਲਿਬਿਗਸਾਈ॥੧੬॥ ji-o Dhartee sobh karay jal barsai ti-o sikh gur mil bigsaa-ee. ||16|| Just as when rain falls, the earth looks beautiful, similarly a disciple is in ecstacy on seeing his Guru.||16|| ਜਿਵੇਂਜਦੋਂਮੀਂਹਪੈਂਦਾਹੈਤਾਂਧਰਤੀਸੋਹਣੀਲੱਗਣਲੱਗਪੈਂਦੀਹੈ, ਤਿਵੇਂਸਿੱਖਗੁਰੂਨੂੰਮਿਲਕੇਪ੍ਰਸੰਨਹੁੰਦਾਹੈ॥੧੬॥ جِءُ دھرتیِ سوبھ کرے جلُ برسےَ تِءُ سِکھُ گُر مِلِ بِگسائیِ ॥੧੬॥ سوبھ۔ خبوصورت ۔ وگسائی ۔ خوش ہونا جیسے زمین

Swahili Page 331

ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥ ka-un ko poot pitaa ko kaa ko. Whose is the son and of whom is anyone the father Mwana ni wa nani na nani ndiye yeyote baba ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥ ka-un marai ko day-ay santaapo. ||1|| Who dies and who inflicts pain?||1|| Nani anakufa

error: Content is protected !!