Urdu-Raw-Page-774

ਜਨੁਕਹੈਨਾਨਕੁਲਾਵਪਹਿਲੀਆਰੰਭੁਕਾਜੁਰਚਾਇਆ॥੧॥ jan kahai naanak laav pahilee aarambh kaaj rachaa-i-aa. ||1|| Devotee Nanak says, the first laanv is lovingly remembering God, which starts the ceremony of union of the soul-bride and the Husband-God. ||1|| ਦਾਸਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ-ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਜਪਣਾਹੀਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਵਿਆਹਦੀਪਹਿਲੀਲਾਂਵਹੈ।ਹਰਿ-ਨਾਮਸਿਮਰਨਤੋਂਹੀ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇ) ਵਿਆਹ (ਦਾ) ਮੁੱਢਬੱਝਦਾਹੈ॥੧॥ جنُ کہےَ نانکُ لاۄ پہِلیِ آرنّبھُ کاجُ رچائِیا ॥੧॥ ارنبھ ۔ شروعات ۔ آغاز ۔ کاج ۔

Urdu-Raw-Page-773

ਰਾਗੁਸੂਹੀਮਹਲਾ੪ਛੰਤਘਰੁ੧ raag soohee mehlaa 4 chhantghar 1 Raag Soohee, Fourth Guru, Chhant, First Beat: راگُ سوُہیِ مہلا ੪ چھنّت گھرُ ੧ ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God, realized by the grace of the True Guru.ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ। ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥ ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا ਸਤਿਗੁਰੁਪੁਰਖੁਮਿਲਾਇਅਵਗਣਵਿਕਣਾਗੁਣਰਵਾਬਲਿਰਾਮਜੀਉ॥ satgur purakh milaa-ay

Urdu-Raw-Page-772

ਨਾਨਕਰੰਗਿਰਵੈਰੰਗਿਰਾਤੀਜਿਨਿਹਰਿਸੇਤੀਚਿਤੁਲਾਇਆ॥੩॥ naanak rang ravai rang raatee jin har saytee chit laa-i-aa. ||3|| O’ Nanak, the soul-bride who has attuned her mind to God, imbued with His love, she always remembers Him with loving devotion. ||3|| ਹੇਨਾਨਕ! ਜਿਸਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਨੇਪ੍ਰਭੂਨਾਲਆਪਣਾਮਨਜੋੜਲਿਆ, ਉਸਦੇਪ੍ਰੇਮਵਿਚਰੰਗੀਹੋਈਉਹਉਸਦਾਸਿਮਰਨਕਰਦੀਹੈ॥੩॥ نانک رنّگِ رۄےَ رنّگِ راتیِ جِنِ ہرِ سیتیِ چِتُ لائِیا ॥੩॥ رنّگِ رۄےَ رنّگِ راتیِ ۔ پریم

Urdu-Raw-Page-771

ਤੇਰੇਗੁਣਗਾਵਹਿਸਹਜਿਸਮਾਵਹਿਸਬਦੇਮੇਲਿਮਿਲਾਏ॥ tayray gun gaavahi sahj samaaveh sabday mayl milaa-ay. O’ God, those who sing Your praises remain in a state of spiritual poise; through his word, the Guru unites them with You. ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਤੇਰੇਗੁਣਗਾਂਦੇਹਨ, ਉਹਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਟਿਕੇਰਹਿੰਦੇਹਨ।ਗੁਰੂਆਪਣੇਸ਼ਬਦਦੀਰਾਹੀਂਉਹਨਾਂਨੂੰ (ਹੇਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇਚਰਨਾਂਵਿਚਜੋੜਦੇਂਦਾਹੈ। تیرے گُنھ گاۄہِ سہجِ سماۄہِ سبدے میلِ مِلاۓ ॥ سہج سماویہہ۔ سہج سماویہہ۔ روحانی وذہنی سکون میں محو

Swahili Page 343

ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥ baavan akhar joray aan. Combining these fifty two letters, the world has written many books, Kwa kuunganisha herufi hizi hamsini na mbili, dunia imeandika vitabu vingi, ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥ saki-aa na akhar ayk pachhaan. but through these letters the world has not been able to recognize God.

Urdu-Raw-Page-770

ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥ nihchal raaj sadaa har kayraa tis bin avar na ko-ee raam. God’s command is always permanent; there is no one else equal to Him. ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਹੁਕਮ ਅਟੱਲ ਹੈ । ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਨਹੀਂ । نِہچلُ

Swahili Page 342

ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥ bandak ho-ay banDh suDh lahai. ||29|| He becomes a bard at God’s gate, and becomes aware of the bonds of worldly attachments and doesn’t get caught in these bonds .||29|| Yeye anakuwa mshairi katika lango la Mungu, na anapata ufahamu wa vifungo vya viambatisho vya kidunia na hanaswi katika

Urdu-Raw-Page-769

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ kot maDhay kinai pachhaani-aa har naamaa sach so-ee. Among millions, only a rare one has realized that only God’s Name is eternal. ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝੀ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। کوٹِ مدھے کِنےَ پچھانھِیا

Swahili Page 341

ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ jhajhaa urajh surajh nahee jaanaa. Jhajha: The person, who only knows how to entangle in useless controversies but has not yet learnt to get out of these, Jhajha: Mtu, ambaye anajua tu kujinasa katika mizozano bure lakini bado hajajifunza jinsi ya kutoka kwa hiyo, ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥

Urdu-Raw-Page-768

ਅੰਦਰਹੁਦੁਰਮਤਿਦੂਜੀਖੋਈਸੋਜਨੁਹਰਿਲਿਵਲਾਗਾ॥ andrahu durmatdoojee kho-ee so jan har liv laagaa. One who eliminates evil-mindedness and the love for worldly wealth and power from within, focuses his mind on God. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਅੰਦਰੋਂਖੋਟੀਮਤਿਅਤੇਦ੍ਵੈਤਭਾਵਦੂਰਕਰਦਾਹੈ, ਉਹਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਦੇਚਰਨਾਂਵਿਚਸੁਰਤਜੋੜਦਾਹੈ। انّدرہُ دُرمتِ دوُجیِ کھوئیِ سو جنُ ہرِ لِۄ لاگا ॥ درمت ۔ بد عقلی ۔ ہرگن ۔ الہٰی اوساف جن کے دل سے بد عقل

error: Content is protected !!